SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Quero juntar dinheiro.

/ˈkeɾu ʒũˈtaɾ dʒiˈɲeɾu/
Meaning"I want to save money."
💡

Meaning

Literally, ‘I want to gather money.’ In everyday Portuguese it is understood as ‘I want to save money’ or ‘I want to set aside some cash.’ The phrase is neutral and can be used in both formal and informal contexts.

🎯

When to use

Use this sentence when you are talking about personal finance goals, planning a trip, buying something expensive, or simply expressing the intention to start a savings habit.

Grammar Breakdown

Querojuntardinheiro

1

Quero (verbo querer)

‘Quero’ is the first‑person singular present of ‘querer’ (to want). It is followed by an infinitive verb to express desire.

2

juntar (infinitivo)

‘Juntar’ means ‘to gather, to collect, to save’. When used with money it conveys the idea of setting money aside.

3

dinheiro (substantivo)

‘Dinheiro’ is a masculine noun meaning ‘money’. No article is needed when speaking about money in a general sense.

🗨In Conversation

A

Quero juntar dinheiro para a viagem de férias.

I want to save money for the vacation trip.

Ótimo! Podemos abrir uma conta poupança juntos.

Great! We can open a savings account together.

B

Common Mistakes

  • Quero juntar o dinheiro.

    Adding the definite article ‘o’ changes the meaning to a specific sum already mentioned, which is not the intended general ‘to save money’ sense.

  • Quero juntar dinheiroes.

    ‘Dinheiro’ is singular and does not have a plural form; the correct noun is simply ‘dinheiro’.

  • Quero juntar dinheiroes para viajar.

    Mixing the incorrect plural with a prepositional phrase compounds the error; use the singular form.

Alternatives

  • Quero economizar dinheiro.

    I want to economize money.

  • Quero poupar dinheiro.

    I want to put money aside.

  • Quero acumular dinheiro.

    I want to accumulate money.

pt

Cultural Tip

In Brazil, the most common way to ‘juntar dinheiro’ is through a ‘conta poupança’ (savings account) or a ‘caderneta de poupança’. Many people also use informal “caderneta” (a small notebook) to track daily savings. Remember that the word ‘dinheiro’ is often used without an article when speaking about money in general, but adding ‘o’ (o dinheiro) can imply a specific amount already known to the listener.