SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

O que você acha deste look?

/u ˈke vuˈse ˈaʃa ˈdʒiʃ.tʃi ˈluk/
Meaning"What do you think of this look?"
💡

Meaning

This question asks someone’s opinion about a particular outfit or style. It’s a friendly way to invite feedback on clothing, accessories, or overall appearance.

🎯

When to use

Use it in casual conversations with friends, when posting a photo on social media, or when a salesperson asks for your opinion on a garment. It’s informal but perfectly acceptable in most everyday contexts.

Grammar Breakdown

Oquevocêachadestelook?

1

O que (question word)

"O que" is used to ask "what"; it introduces a direct question about a noun or situation.

2

você (subject pronoun)

"você" is the informal second‑person singular pronoun, commonly used in Brazil.

3

achar (verb)

"acha" is the third‑person singular present indicative of "achar" (to think, to find).

4

deste (de + este)

"deste" is a contraction of the preposition "de" + demonstrative "este", meaning "of this".

5

look (borrowed noun)

"look" is an English loanword used in Brazilian Portuguese to refer to an outfit or style.

🗨In Conversation

A

O que você acha deste look?

What do you think of this look?

Eu acho que ficou ótimo, combina muito com você!

I think it looks great, it really suits you!

B

Common Mistakes

  • Qual você acha deste look?

    "Qual" asks for a choice among options; here you need "O que" to ask for an opinion.

  • O que você acha desse look?

    "Esse" points to something near the listener; "deste" (de + este) correctly means "of this" when the item is close to the speaker.

  • O que você gosta deste look?

    "Gosta" means "like" and changes the nuance; the original phrase asks for an evaluation, not just a like/dislike.

Alternatives

  • Qual a sua opinião sobre este visual?

    What’s your opinion about this look?

  • Você curte esse estilo?

    Do you like this style?

  • O que você pensa desse visual?

    What do you think of this visual?

pt

Cultural Tip

In Brazil, "look" is a very common Anglicism, especially among younger speakers and in fashion circles. While perfectly understood, in more formal settings you might replace it with "visual" or "traje". Also, using "você" signals a friendly, informal tone; in a formal context you would use "o senhor/a senhora" and the verb form "acha" would become "acha" still, but the overall phrasing would be more polite.