Portuguese Phrase
O que você acha deste look?
Meaning
This question asks someone’s opinion about a particular outfit or style. It’s a friendly way to invite feedback on clothing, accessories, or overall appearance.
When to use
Use it in casual conversations with friends, when posting a photo on social media, or when a salesperson asks for your opinion on a garment. It’s informal but perfectly acceptable in most everyday contexts.
✦Grammar Breakdown
Oquevocêachadestelook?
O que (question word)
"O que" is used to ask "what"; it introduces a direct question about a noun or situation.
você (subject pronoun)
"você" is the informal second‑person singular pronoun, commonly used in Brazil.
achar (verb)
"acha" is the third‑person singular present indicative of "achar" (to think, to find).
deste (de + este)
"deste" is a contraction of the preposition "de" + demonstrative "este", meaning "of this".
look (borrowed noun)
"look" is an English loanword used in Brazilian Portuguese to refer to an outfit or style.
🗨In Conversation
O que você acha deste look?
What do you think of this look?
Eu acho que ficou ótimo, combina muito com você!
I think it looks great, it really suits you!
✕Common Mistakes
Qual você acha deste look?
"Qual" asks for a choice among options; here you need "O que" to ask for an opinion.
O que você acha desse look?
"Esse" points to something near the listener; "deste" (de + este) correctly means "of this" when the item is close to the speaker.
O que você gosta deste look?
"Gosta" means "like" and changes the nuance; the original phrase asks for an evaluation, not just a like/dislike.
↔Alternatives
Qual a sua opinião sobre este visual?
What’s your opinion about this look?
Você curte esse estilo?
Do you like this style?
O que você pensa desse visual?
What do you think of this visual?
Cultural Tip
In Brazil, "look" is a very common Anglicism, especially among younger speakers and in fashion circles. While perfectly understood, in more formal settings you might replace it with "visual" or "traje". Also, using "você" signals a friendly, informal tone; in a formal context you would use "o senhor/a senhora" and the verb form "acha" would become "acha" still, but the overall phrasing would be more polite.

