SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Gosto do layout simples.

/ˈɡɔs.tu du ˈlɐu̯.t͡ʃi ˈsĩ.plɨs/
Meaning"I like the simple layout."
💡

Meaning

‘I like the simple layout.’ The speaker is expressing a positive opinion about a design that is clean and uncomplicated. The phrase can be used for websites, apps, printed material, or any visual arrangement.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to comment on the visual design of something – a website, a mobile app, a brochure, or even the arrangement of furniture – and you want to highlight that its simplicity appeals to you.

Grammar Breakdown

Gostodolayoutsimples.

1

Gosto (verbo gostar)

‘Gosto’ is the first‑person singular present of ‘gostar’, which always requires the preposition ‘de’ before the thing liked.

2

do = de + o

The preposition ‘de’ contracts with the masculine definite article ‘o’ to form ‘do’, meaning ‘of the’.

3

layout (substantivo masculino)

Even though ‘layout’ is an English loanword, in Portuguese it takes the masculine article ‘o’ (o layout).

4

simples (adjetivo concordante)

Adjectives agree in gender and number with the noun they modify; here ‘simples’ stays masculine singular to match ‘layout’.

🗨In Conversation

A

O que achou do novo site da empresa?

What did you think of the company's new website?

Gosto do layout simples.

I like the simple layout.

B

Common Mistakes

  • Gosto a layout simples.

    ‘Gostar’ never uses the preposition ‘a’; it always takes ‘de’ (contracted to ‘do’ before a masculine noun).

  • Gosto do layout simpleses.

    Adjectives must agree with the noun; ‘simples’ stays unchanged because ‘layout’ is singular masculine.

Alternatives

  • Gosto de um layout simples.

    I like a simple layout.

  • Prefiro o layout simples.

    I prefer the simple layout.

  • Tenho preferência por um layout simples.

    I have a preference for a simple layout.

pt

Cultural Tip

In Brazil, ‘layout’ is a common tech‑savvy term and is treated as masculine. When speaking formally, you can replace ‘gosto do’ with ‘prefiro o’ or ‘tenho preferência por’, which sounds a bit more polished. Avoid using ‘gosto a’ – the verb ‘gostar’ never takes ‘a’ as a preposition.