Portuguese Phrase
Essa receita é super rápida!
Meaning
Literally, 'This recipe is super fast!'. It’s a casual way to praise a cooking method that takes very little time, often used when sharing quick‑and‑easy dishes with friends or family.
When to use
Use this phrase when you want to highlight how little time a recipe needs, especially in informal conversations, cooking videos, or social‑media posts about fast meals.
✦Grammar Breakdown
Essareceitaésuperrápida!
Essa (demonstrative pronoun)
Points to a specific thing that is near the speaker; agrees in gender (feminine) with the noun it modifies.
receita (noun)
A feminine noun meaning 'recipe' or 'prescription', used here to refer to a cooking recipe.
é (verb ser)
Present‑tense of 'ser' used for permanent or defining characteristics; here it describes the inherent speed of the recipe.
super (intensifier)
Colloquial adverb meaning 'very' or 'extremely', placed before adjectives for emphasis.
rápida (adjective)
Feminine form of 'rápido', meaning 'quick' or 'fast'; must agree in gender and number with 'receita'.
exclamation mark
Adds enthusiasm; common in informal spoken Portuguese.
🗨In Conversation
Essa receita é super rápida!
This recipe is super quick!
Mesmo? Vou experimentar agora mesmo.
Really? I’ll try it right now.
✕Common Mistakes
Essa receita está super rápida.
Use 'é' (ser) for inherent qualities; 'está' (estar) describes temporary states, which sounds odd for a recipe’s speed.
Essa receita é super rapido.
The adjective must have the accent on the 'i' (rápida) and agree in gender with 'receita'.
↔Alternatives
Essa receita é muito rápida.
This recipe is very quick.
Essa receita é bem rápida.
This recipe is quite fast.
Essa receita leva pouquíssimo tempo.
This recipe takes hardly any time.
Cultural Tip
In Brazil, the word 'super' is frequently used in everyday speech to intensify adjectives, especially in informal contexts like cooking blogs or TikTok videos. While perfectly natural among friends, avoid it in formal writing where a more restrained adjective such as 'muito' would be preferred.

