Portuguese Phrase
Você está de bom humor hoje?
Meaning
A friendly question that asks whether the listener is feeling cheerful or in a good mood right now. It conveys interest in the other person’s emotional state and is usually spoken with a warm tone.
When to use
Use it in casual conversation with friends, family, or coworkers when you notice a smile, want to start a light‑hearted chat, or simply check in on someone’s mood for the day.
✦Grammar Breakdown
Vocêestádebomhumorhoje?
Pronoun Você
Second‑person singular pronoun used in both formal and informal contexts in Brazil.
Verb estar (está)
Present‑tense 2nd‑person singular of estar, used for temporary states such as mood.
Preposition de + noun phrase
When talking about a temporary condition, Portuguese often uses estar + de + noun (e.g., de bom humor).
Adjective + noun (bom humor)
‘Bom humor’ is a fixed expression meaning ‘good mood’; the adjective agrees with the noun in gender and number.
Adverb hoje
Places the question in the present day; can be omitted for a more general inquiry.
🗨In Conversation
Você está de bom humor hoje?
Are you in a good mood today?
Sim, acordei bem descansado e tudo está ótimo!
Yes, I woke up well rested and everything is great!
✕Common Mistakes
Você é de bom humor hoje?
Use estar for temporary states; ser would imply a permanent trait.
Você está bom humor hoje?
The preposition ‘de’ is required after estar when describing mood.
Hoje você está de bom humor?
Placing ‘hoje’ before the verb can sound unnatural; keep it at the end or after the verb.
↔Alternatives
Você está de bom humor?
Are you in a good mood?
Você está animado hoje?
Are you excited today?
Você está feliz hoje?
Are you happy today?
Tá de bom humor hoje?
You’re in a good mood today?
Cultural Tip
In Brazilian Portuguese, ‘estar de + noun’ signals a temporary condition, so ‘de bom humor’ is the natural way to talk about mood. Avoid using ‘ser’ (e.g., *Você é de bom humor*) because ‘ser’ describes permanent traits, not fleeting feelings. In informal speech, the contraction ‘tá’ often replaces ‘está’, especially among younger speakers.

