Portuguese Phrase
Tô com medo.
Meaning
This phrase is the most common way to express fear in casual Brazilian Portuguese. It uses 'tô', a colloquial shortening of 'estou' (I am), combined with the noun 'medo' (fear), literally meaning 'I am with fear.'
When to use
Use this phrase in informal settings when you are feeling scared, anxious, or intimidated by something. It is perfect for daily conversations with friends, family, or peers.
✦Grammar Breakdown
Tôcommedo
Tô (Shortened Estou)
This is the first-person singular of 'estar' in the present tense, shortened for casual speech.
Com Medo
In Portuguese, feelings are often expressed using the structure 'estar com' + [noun]. Literally, you are 'with fear' rather than 'being' afraid.
🗨In Conversation
Você quer ver o filme de terror?
Do you want to watch the horror movie?
Não, tô com medo de não conseguir dormir depois.
No, I'm afraid of not being able to sleep afterwards.
✕Common Mistakes
Eu sou medo.
Avoid using the verb 'ser' for temporary states or feelings; use 'estar' (or 'tô') instead.
Tô medo.
You must include the preposition 'com' (with) because in Portuguese you are 'with' an emotion.
↔Alternatives
Estou com medo.
I am afraid. (Formal)
Tenho medo.
I have fear. (Used for general phobias)
Tô morrendo de medo.
I'm dying of fear. (I'm terrified)
Cultural Tip
In Brazil, the verb 'estou' is almost always shortened to 'tô' in spoken language. Using the full 'estou' in a casual conversation might make you sound like a textbook or overly stiff. Brazilians are very expressive with their emotions, so don't be surprised to hear this phrase often!

