SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Confere se está respirando e se tem pulso.

/kõˈfe.ɾi si iʃˈta ʁeˈspi.ɾɐ̃.du i si ˈtẽ ˈpuɫ.su/
Meaning"Check if (they) are breathing and if they have a pulse."
💡

Meaning

The sentence is a concise instruction used in emergency or first‑aid situations: it tells the listener to verify two vital signs – breathing and pulse – before proceeding with further care.

🎯

When to use

Use this phrase when you or a teammate are performing basic life support, such as during CPR training, in a medical emergency, or when checking a casualty on the street. It is typical in Brazilian Portuguese first‑aid protocols and in health‑care settings.

Grammar Breakdown

Confereseestárespirandoesetempulso

1

Confere (imperative)

‘Confere’ is the third‑person singular imperative of the verb *conferir* (to check). It is used as a command directed at a colleague or a team.

2

se (conjunction)

The conjunction *se* introduces a yes/no clause, equivalent to ‘if’ in English.

3

está respirando (present progressive)

The construction *estar* + gerund (*respirando*) expresses an ongoing action: ‘is breathing’.

4

tem (present of ter)

The verb *ter* in the present tense means ‘has’; here it forms the clause ‘has a pulse’.

5

pulso (noun)

A masculine noun meaning ‘pulse’; no article is needed after *tem*.

🗨In Conversation

A

Confere se está respirando e se tem pulso.

Check if (they) are breathing and if they have a pulse.

Não há respiração, mas o pulso está fraco. Começo a compressão torácica.

There is no breathing, but the pulse is weak. I’ll start chest compressions.

B

Common Mistakes

  • Confere se está respirando e tem pulso.

    The second *se* is required to keep the parallel structure; without it the sentence sounds incomplete.

  • Confere se está respirando e se tem o pulso.

    The article *o* is unnecessary after *tem*; the correct phrase omits it.

  • Confere se está respirando e se tem pulso?

    In a command you normally don’t add a question mark; it changes the tone to a query.

Alternatives

  • Verifique se está respirando e se tem pulso.

    Verify if (they) are breathing and if they have a pulse.

  • Cheque se a pessoa está respirando e tem pulso.

    Check whether the person is breathing and has a pulse.

  • Observe se há respiração e pulso.

    Observe if there is breathing and pulse.

pt

Cultural Tip

In Brazil, the imperative *confere* is common in professional or technical contexts (e.g., medical, aviation). In casual conversation you would more likely hear *vê se* or *olha se*. When speaking to a layperson, soften the command with *por favor* or use the more neutral *verifique*. Also, Brazilian first‑aid guidelines stress checking breathing first, then pulse, which is reflected in the order of this phrase.