Portuguese Phrase
Tem mais alguma coisa pra preparar?
Meaning
‘Is there anything else to prepare?’ – a quick check to see if any additional tasks, ingredients, or items still need to be readied. It can refer to cooking, work projects, event setup, etc.
When to use
Use this question when you’re already preparing something and want to confirm whether more items need attention, such as in a kitchen, before a meeting, or while organizing a party.
✦Grammar Breakdown
Temmaisalgumacoisaprapreparar?
Tem (ter)
Third‑person singular of the verb *ter* in the present indicative, used like English ‘there is/are’ to state existence.
mais
Adverb meaning ‘more’; placed before the noun phrase it modifies.
alguma
Indefinite adjective, feminine singular, meaning ‘any’ or ‘some’; agrees in gender and number with the noun that follows.
coisa
Common noun meaning ‘thing’; feminine, singular.
pra (para)
Colloquial contraction of *para* ‘for/to’; widely used in spoken Brazilian Portuguese.
preparar
Infinitive verb ‘to prepare’; follows *para/pra* to indicate purpose.
🗨In Conversation
Tem mais alguma coisa pra preparar?
Is there anything else to prepare?
Não, já terminamos tudo. Só falta servir.
No, we’ve finished everything. We just need to serve.
✕Common Mistakes
Tem mais coisas para preparar?
Learners sometimes use *tem* with plural nouns (e.g., *Tem mais coisas*). In formal Portuguese the impersonal verb *há* is preferred for plural: *Há mais coisas para preparar?*
Tem mais alguma coisa pra preparar?
In very formal writing *pra* is considered too informal; replace with *para* or *a*.
↔Alternatives
Tem mais alguma coisa a preparar?
Is there anything else to prepare?
Há mais alguma coisa para preparar?
Is there any other thing to prepare?
Precisamos preparar mais alguma coisa?
Do we need to prepare anything else?
Cultural Tip
In Brazil, *pra* is the everyday spoken form of *para* and is perfectly natural in informal conversation, especially in kitchens or among friends. In formal writing you’d use *para* or the more formal *a* after *tem* (e.g., “Tem mais alguma coisa a preparar?”). Also, Brazilians often use *tem* as a stand‑in for the impersonal *há* (‘there is/are’), which is acceptable in casual speech but can sound a bit colloquial in very formal contexts.

