Portuguese Phrase
Respira fundo, por favor.
Meaning
A polite request asking someone to take a deep breath. It’s often used to calm someone down, to prepare a speaker or singer, or in medical settings before a procedure.
When to use
Use it when you want to help someone relax, before a speech, singing lesson, or any situation where a deep breath can improve performance or comfort.
✦Grammar Breakdown
Respirafundo,porfavor.
Imperative (tu) of respirar
‘Respira’ is the informal singular imperative form of the verb ‘respirar’ (to breathe).
Adverb ‘fundo’
‘Fundo’ means ‘deeply’; placed after the verb it modifies the way you should breathe.
Polite phrase ‘por favor’
Adding ‘por favor’ softens the command, turning it into a courteous request.
🗨In Conversation
Respira fundo, por favor.
Take a deep breath, please.
Claro, já faço.
Sure, I’ll do it now.
✕Common Mistakes
Respire fundo, por favor.
‘Respire’ is the formal imperative; using it in an informal context can sound too stiff.
Respira fundo por favor.
Missing the comma makes the sentence feel rushed; the pause after ‘fundo’ signals politeness.
Respira fundo, por favor!
Exclamation can change the tone to demanding; keep it neutral unless you need urgency.
↔Alternatives
Faça uma respiração profunda, por favor.
Make a deep breath, please.
Inspire bem fundo, por gentileza.
Inhale deeply, please.
Respire fundo, se puder.
Breathe deeply, if you can.
Cultural Tip
In Brazilian Portuguese the informal imperative ‘respira’ is common among friends or when speaking to children. In Portugal people often prefer the more formal ‘respire’ or add ‘bem’ – ‘Respire bem fundo, por favor’. Always keep ‘por favor’ at the end to keep the request courteous.

