SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Quero fazer um exame de sangue.

/ˈkeɾu fɐˈzeɾ ũ iɡˈzɐ̃mi dʒi ˈsɐ̃ɡwɨ/
Meaning"I want to do a blood test."
💡

Meaning

The speaker is stating a personal desire to undergo a blood test. It can be used when you are at a clinic, a hospital, or speaking with a doctor’s office. The phrase is direct but polite, suitable for both formal and informal medical settings.

🎯

When to use

Use this sentence when you need to request a blood test from a health professional, when calling a lab to schedule an appointment, or when you are at a medical reception desk. It works well in Brazil and Portugal, though the tone may be softened with ‘por favor’ in very formal contexts.

Grammar Breakdown

Querofazerumexamedesangue

1

Quero (verbo querer)

‘Quero’ is the first‑person singular present of ‘querer’, used to express a desire or intention.

2

Infinitivo após ‘querer’

When ‘querer’ is followed by another verb, that verb stays in the infinitive (fazer).

3

Artigo indefinido ‘um’

Portuguese requires an indefinite article before a singular countable noun: ‘um exame’.

4

Complemento ‘de sangue’

‘de sangue’ is a prepositional phrase that specifies the type of exam; it works like ‘blood’ in English.

🗨In Conversation

A

Quero fazer um exame de sangue.

I want to have a blood test.

Claro, vamos marcar para amanhã às 10h.

Sure, we’ll schedule it for tomorrow at 10 a.m.

B

Common Mistakes

  • Quero fazer um sangue exame.

    The noun ‘exame’ must come before the qualifier ‘de sangue’; swapping the order is ungrammatical.

  • Quero fazer exame de sangue.

    In Portuguese you need the indefinite article ‘um’ before a singular countable noun.

  • Quero fazer um exame sangue.

    The preposition ‘de’ is required to link ‘exame’ and ‘sangue’.

Alternatives

  • Preciso fazer um exame de sangue.

    I need to have a blood test.

  • Gostaria de fazer um exame de sangue.

    I would like to have a blood test.

  • Preciso de um exame de sangue.

    I need a blood test.

pt

Cultural Tip

In Brazil, most public and private labs require a medical requisition (receita) before they draw blood. When you say ‘Quero fazer um exame de sangue’, the receptionist will usually ask for the doctor’s order or will schedule a consultation first. In Portugal, the phrase is the same, but you may also hear ‘Quero fazer um exame de sangue de rotina’ to indicate a routine check‑up.