SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Vou dormir por volta das 22h30.

/vo dɔɾ.ˈmiɾ puɾ ˈvɔw.tɐ dɐz ˈvĩ.tʃi i ˈdu.ɐz i ˈtɾĩ.tɐ/
Meaning"I'm going to sleep around 10:30 PM."
💡

Meaning

This phrase combines the auxiliary verb 'ir' with 'dormir' to express a future intention or a habitual action. The expression 'por volta das' is used to indicate an approximate time rather than an exact moment. It is a very natural way to describe one's nightly routine in Portuguese.

🎯

When to use

Use this phrase when discussing your sleep schedule or evening plans with friends, family, or colleagues. It is suitable for any situation where you want to provide a general idea of when you go to bed.

Grammar Breakdown

Voudormirpor volta das22h30

1

Ir + Infinitive

The verb 'ir' (to go) combined with an infinitive is the most common way to express the near future in spoken Portuguese.

2

Por volta das

This is a fixed prepositional phrase used for approximate times. The 'das' is the contraction of 'de' and the feminine plural article 'as'.

🗨In Conversation

A

Você vai sair com a gente hoje à noite?

Are you going out with us tonight?

Acho que não, estou cansado. Vou dormir por volta das 22h30.

I don't think so, I'm tired. I'm going to sleep around 10:30 PM.

B

Common Mistakes

  • Vou dormir por volta de 22h30.

    In Portuguese, hours are feminine and plural, so 'por volta' must be followed by 'das' (de + as).

  • Eu vou dormindo por volta das 22h30.

    To express a future plan or intention, use the infinitive 'dormir' instead of the gerund 'dormindo'.

Alternatives

  • Vou dormir lá pelas 22h30.

    I'll go to sleep around 10:30 PM (more colloquial).

  • Deito-me por volta das 22h30.

    I lie down around 10:30 PM (more formal/European Portuguese).

pt

Cultural Tip

In Portuguese-speaking countries, the 24-hour clock is standard for writing and digital displays. However, in spoken conversation, people often say 'dez e meia da noite' instead of 'vinte e duas e trinta'. Using the 24-hour format in speech is perfectly understood but can sound slightly more precise or formal.