SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Vou distribuir as tarefas amanhã.

/voʊ̯ dʒiʃ.tɾiˈbiɾ aʃ taˈɾe.fas a.maˈɲɐ̃/
Meaning"I will distribute the tasks tomorrow."
💡

Meaning

The speaker is stating a plan to hand out or assign the tasks on the following day. It conveys a clear intention and a specific time frame.

🎯

When to use

Use this sentence when you are coordinating work, school projects, or household chores and want to let others know that the distribution will happen tomorrow.

Grammar Breakdown

Voudistribuirastarefasamanhã

1

Vou (ir + infinitivo)

‘Vou’ is the first‑person singular present of ‘ir’ used as a periphrastic future: ‘I am going to …’

2

distribuir (infinitive)

The infinitive follows ‘vou’ to express a future action that the speaker intends to carry out.

3

as (definite article)

Plural feminine article that agrees with the noun ‘tarefas’.

4

tarefas (noun, plural, feminine)

Means ‘tasks’ or ‘assignments’; the plural form matches the article ‘as’.

5

amanhã (adverb of time)

Indicates that the action will happen the next day.

🗨In Conversation

A

Vou distribuir as tarefas amanhã.

I will distribute the tasks tomorrow.

Ótimo, assim todos sabem o que fazer.

Great, that way everyone knows what to do.

B

Common Mistakes

  • Vou distribuir as tarefa amanhã.

    ‘tarefa’ is singular; the sentence talks about multiple tasks, so use the plural ‘tarefas’.

  • Vou distribuir as tarefas amanha.

    Missing the tilde changes pronunciation and is considered a spelling error.

  • Vou distribuir as tarefas de amanhã.

    ‘de amanhã’ would mean ‘the tasks of tomorrow’, not ‘the tasks that will be distributed tomorrow’.

Alternatives

  • Vou repartir as tarefas amanhã.

    I will hand out the tasks tomorrow.

  • Distribuirei as tarefas amanhã.

    I will distribute the tasks tomorrow.

  • Vou dividir as tarefas amanhã.

    I will split the tasks tomorrow.

pt

Cultural Tip

In Brazil, it’s common to use the periphrastic future ‘vou + infinitive’ in informal conversation, especially for plans that are already decided. For more formal writing you might prefer the simple future ‘distribuirei’. Also, remember the tilde in ‘amanhã’; without it the word changes meaning.