Portuguese Phrase
Te mando até meio‑dia.
Meaning
Literally, 'I’ll send it to you by noon.' It’s a promise that something (an email, a document, a message) will reach the listener before 12 p.m. The tone is informal and often used in work or study contexts.
When to use
Use this phrase when you need to assure a colleague, friend, or client that you’ll deliver something before the middle of the day. It works well in emails, chat messages, or spoken conversation when a deadline is tight but still reasonable.
✦Grammar Breakdown
Temandoatémeio-dia
Pronoun 'Te'
Informal second‑person singular direct object pronoun, placed before the verb.
Verb 'mandar' (present)
Conjugated in the first person singular (eu mando) meaning 'to send' or 'to forward'.
Preposition 'até'
Means 'until' or 'by', used here to set a deadline.
Compound noun 'meio‑dia'
Literally 'mid‑day', the standard way to say 12:00 pm in Portuguese.
🗨In Conversation
Precisas do relatório hoje?
Do you need the report today?
Sim, por favor. Te mando até meio‑dia.
Yes, please. I’ll send it to you by noon.
✕Common Mistakes
Te mando até meio dia.
Missing hyphen in the compound noun; correct form is 'meio‑dia'.
Te mando até meio‑dia.
Using 'mandar' for a digital file is fine, but for a physical object 'entregar' is more natural.
Te mando até meio‑dia.
In very formal writing you should avoid the clitic before the verb; use 'Enviarei até o meio‑dia'.
↔Alternatives
Te envio até meio‑dia.
I’ll send it to you by noon.
Vou mandar isso até o meio‑dia.
I’ll get this sent by noon.
Te entrego até o meio‑dia.
I’ll deliver it to you by noon.
Cultural Tip
In Brazil and Portugal, 'até' is commonly used to set informal deadlines. If you need a more formal tone (e.g., in a business email), you might say 'Até o meio‑dia, enviarei o documento' or 'O documento será enviado até o meio‑dia'. Also, note that 'meio‑dia' is a masculine noun, so the article is 'o' when you need it.

