SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Nossa oferta final é de $5,000 pelo serviço.

/ˈnɔ.sɐ oˈfe.ɾɐ fiˈnal ɛ dʒi ˈsĩ.ku ˈmiʎ ˈdo.laɾes po ˈseɾ.vi.su/
Meaning"Our final offer is $5,000 for the service."
💡

Meaning

The sentence states the speaker's ultimate monetary proposal for a specific service: 'Our final offer is $5,000 for the service.' It conveys a firm, concluding price in a business negotiation.

🎯

When to use

Use this phrase in formal or semi‑formal business settings when you want to present the last price you are willing to accept for a service, such as during contract talks, email proposals, or face‑to‑face negotiations.

Grammar Breakdown

Nossaofertafinaléde$5,000peloserviço.

1

Nossa

Possessive adjective meaning 'our', agrees in gender and number with the noun it modifies.

2

oferta final

A noun phrase where 'oferta' (offer) is modified by the adjective 'final' (final).

3

é de

The verb 'ser' + preposition 'de' is used to express price or value.

4

pelo

Contraction of 'por' + 'o', meaning 'for the' or 'by the' in this context.

5

serviço

A masculine noun meaning 'service'.

🗨In Conversation

A

Qual é a sua proposta para o projeto?

What is your proposal for the project?

Nossa oferta final é de $5,000 pelo serviço.

Our final offer is $5,000 for the service.

B

Common Mistakes

  • Nossa oferta final é $5,000 pelo serviço.

    Missing the preposition 'de' which is required to link the verb to a price.

  • Nossa oferta final é de $5,000 por o serviço.

    Should be contracted to 'pelo' (por + o).

  • Nossa oferta final são de $5,000 pelo serviço.

    The subject is singular, so the verb must be 'é', not 'são'.

Alternatives

  • Propomos $5,000 pelo serviço.

    We propose $5,000 for the service.

  • O preço final que oferecemos é $5,000.

    The final price we are offering is $5,000.

  • Nossa proposta final chega a $5,000 pelo serviço.

    Our final proposal comes to $5,000 for the service.

pt

Cultural Tip

In Brazilian business culture, stating an 'oferta final' signals that the negotiation is at its last stage. It’s polite to pair the phrase with a brief justification (e.g., 'devido ao escopo do trabalho') to soften the firmness. Also, remember that using the dollar sign is common in international deals, but you may need to specify the currency (dólares) if the counterpart could be confused.