Portuguese Phrase
Me aprova a folga, porfa?
Meaning
A playful, informal way to ask someone—usually a boss, teacher, or friend—to give you permission for a day off. The speaker uses the casual ‘porfa’ to soften the request and show familiarity.
When to use
Use this phrase in relaxed environments: chatting with a close coworker, sending a quick message to a manager you have a friendly rapport with, or joking with friends about taking a break. Avoid it in formal emails, official documents, or when speaking to someone you don’t know well.
✦Grammar Breakdown
Meaprovaafolgaporfa
Pronoun placement (Me)
In Portuguese, the clitic pronoun 'me' (me) is placed before the verb in affirmative imperatives.
Imperative of aprovar
‘Aprova’ is the second‑person singular (tu) affirmative imperative of the verb ‘aprovar’ (to approve).
Direct object article (a)
The noun ‘folga’ (day off) is preceded by the definite article ‘a’ because it refers to a specific break.
Colloquial ‘porfa’
‘Porfa’ is an informal contraction of ‘por favor’, common in texting and casual speech.
🗨In Conversation
Me aprova a folga, porfa?
Can you approve my day off, please?
Claro, só me avisa o dia que você quer.
Sure, just let me know which day you want.
✕Common Mistakes
Aprova‑me a folga, porfa?
In affirmative imperatives the pronoun comes before the verb, not after it.
Me aprova a folga, porfa?
‘Porfa’ is fine in casual texting, but it sounds unprofessional in formal written requests.
Me aprova folga, porfa?
If you’re asking for any day off, you can omit the article: ‘Me aprova folga, porfa?’ but this sounds odd; keep the article for clarity.
↔Alternatives
Pode aprovar minha folga, por favor?
Could you approve my day off, please?
Você pode liberar a folga pra mim?
Can you give me the day off?
Me dá a folga, por favor?
Give me the day off, please?
Cultural Tip
In Brazil, workplace hierarchies are often softened with informal language, especially among younger teams. Using ‘porfa’ signals a relaxed tone and is typical in WhatsApp chats or quick Slack messages. However, in more traditional companies or when speaking to senior executives, stick to the full ‘por favor’ and a more formal construction like ‘Poderia aprovar a minha folga, por favor?’

