SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Estou entrando em contato sobre o que conversamos.

/isˈto ẽˈtɾɐ̃du ẽ kõˈtatu ˈsobɾi u ˈke kõveʁˈsɐ̃mus/
Meaning"I am getting in touch about what we talked about."
💡

Meaning

Literally, ‘I am getting in touch about what we talked about.’ It is a polite, slightly formal way to follow up on a previous discussion, often used in business emails or professional messages.

🎯

When to use

Use this sentence when you need to follow up on a prior conversation, confirm details, or request the next steps in a professional context. It works well in emails, LinkedIn messages, or phone calls with colleagues, clients, or service providers.

Grammar Breakdown

Estouentrandoemcontatosobreoqueconversamos.

1

Estar + gerúndio

‘Estou’ is the first‑person singular present of ‘estar’. When followed by a gerund (‑ndo), it forms the progressive ‘I am …ing’.

2

Entrar (gerúndio)

‘Entrando’ is the gerund of ‘entrar’, meaning ‘to enter’ or, in this set phrase, ‘to get in touch’.

3

Em contato

The fixed expression ‘em contato’ means ‘in contact’; it is used after verbs like ‘entrar’ to talk about communication.

4

Sobre + o que

‘Sobre’ introduces the topic (‘about’). ‘O que’ works as a relative pronoun meaning ‘that which’ or ‘what’.

5

Conversamos (pretérito perfeito)

‘Conversamos’ is the first‑person plural preterite of ‘conversar’, indicating a completed conversation in the past.

🗨In Conversation

A

Estou entrando em contato sobre o que conversamos na última reunião.

I’m getting in touch about what we discussed in the last meeting.

Obrigado por retomar, vamos agendar a próxima etapa para a próxima semana.

Thanks for following up, let’s schedule the next step for next week.

B

Common Mistakes

  • Estou entrando em contato **com** o que conversamos.

    The verb ‘entrar’ uses the preposition ‘em’ for the set phrase ‘entrar em contato’, not ‘com’.

  • Estou entrando em contato **sobre o que falamos**.

    While ‘sobre o que falamos’ is understandable, the more idiomatic expression in a business context is ‘sobre o que conversamos’.

  • Estou entrando em contato **a respeito do que conversamos**.

    ‘A respeito de’ is correct, but mixing it with ‘sobre’ in the same sentence creates redundancy.

Alternatives

  • Estou lhe escrevendo a respeito do que falamos.

    I’m writing to you regarding what we talked about.

  • Quero retomar o assunto que discutimos.

    I want to revisit the subject we discussed.

  • Gostaria de esclarecer os pontos que abordamos.

    I would like to clarify the points we covered.

pt

Cultural Tip

In Brazilian Portuguese business communication, a slightly formal tone is preferred. Begin with a greeting such as ‘Prezado(a) [Name]’, and close with ‘Atenciosamente’ or ‘Cordialmente’. Avoid overly casual phrasing unless you have an established informal relationship with the recipient.