Portuguese Phrase
Vou querer a sopa.
Meaning
Literally, “I will want the soup.” In everyday speech it is used to announce a future desire, often right before ordering at a restaurant or when you’re about to ask for soup.
When to use
Use this phrase when you want to let someone know that you intend to have soup in the near future – for example, when a waiter asks what you’d like, or when you’re discussing the menu with friends.
✦Grammar Breakdown
Vouquererasopa
Near‑future (ir + infinitive)
In Portuguese, the construction *vou* + infinitive expresses an action that will happen soon, similar to “I’m going to …”.
Querer (to want)
Querer is a regular -er verb meaning “to want”. In the infinitive it follows the auxiliary *vou* without any conjugation.
Definite article *a*
The article *a* agrees with the feminine noun *sopa* and translates to “the”.
*Sopa* – feminine noun
*Sopa* means “soup” and is always used with the feminine article *a*.
🗨In Conversation
Vou querer a sopa.
I’ll want the soup.
Claro, já a trago.
Sure, I’ll bring it right away.
✕Common Mistakes
Vou querer a sopas.
The noun *sopa* is singular and feminine; the article must match.
Vou quer a sopa.
After *vou* you must keep the verb in infinitive form (*querer*).
Vou querer sopa.
Leaving out the article changes the nuance; *a sopa* refers to a specific soup on the menu.
↔Alternatives
Quero a sopa.
I want the soup.
Vou pedir a sopa.
I’m going to order the soup.
Gostaria da sopa.
I would like the soup.
Cultural Tip
In Brazil, it’s more common to say *Vou pedir a sopa* or simply *Quero a sopa* when ordering. *Vou querer* sounds a bit formal and is often used in contexts where you’re stating a future intention rather than placing an immediate order. Also, note that in some southern states the word *sopa* can refer to a hearty stew, so the exact dish may vary regionally.

