Portuguese Phrase
A gente pode ver o cardápio de sobremesas, por favor?
Meaning
This phrase is a polite way to ask for the dessert menu in Portuguese. 'A gente' is a very common and informal way to say 'we' in Brazilian Portuguese, often preferred over 'nós' in everyday conversation. The structure is a direct and clear request.
When to use
You would typically use this phrase in a restaurant or cafe setting after finishing your main meal and deciding you'd like to see the dessert options. It's suitable for both casual and slightly more formal dining experiences due to the inclusion of 'por favor'.
✦Grammar Breakdown
A gentepodevero cardápiode sobremesas, por favor?
A gente
'A gente' is an informal but very common way to say 'we' in Brazilian Portuguese. It always takes the third-person singular verb conjugation, as if it were 'ele/ela'.
Pode (Poder)
'Pode' is the third-person singular conjugation of the verb 'poder' (to be able to, can). When used with 'a gente', it means 'we can'.
Ver
'Ver' means 'to see'. In Portuguese, after a conjugated verb like 'pode', the second verb often remains in the infinitive form.
O cardápio de sobremesas
'O cardápio' means 'the menu'. 'De sobremesas' means 'of desserts', specifying which menu is being requested. 'De' is a common preposition meaning 'of' or 'from'.
Por favor
'Por favor' means 'please' and is essential for making polite requests in Portuguese. Always include it to sound courteous.
🗨In Conversation
A comida estava deliciosa! Obrigada.
The food was delicious! Thank you.
Que bom que gostaram! A gente pode ver o cardápio de sobremesas, por favor?
Glad you liked it! Can we see the dessert menu, please?
✕Common Mistakes
Nós podemos ver o cardápio de sobremesas?
While grammatically correct, 'Nós podemos' sounds more formal and less natural in everyday Brazilian Portuguese compared to 'A gente pode'.
Pode ver o cardápio de sobremesas?
Omitting 'a gente' makes the request sound less polite and more direct, almost like a command, especially without 'por favor'.
↔Alternatives
Poderíamos ver o cardápio de sobremesas, por favor?
Could we see the dessert menu, please?
O cardápio de sobremesas, por gentileza?
The dessert menu, please?
Gostaríamos de ver o cardápio de sobremesas.
We would like to see the dessert menu.
Cultural Tip
In Brazil, 'a gente' is overwhelmingly common in spoken language for 'we' and is perfectly acceptable in most social situations, including restaurants. Using 'nós' might sound a bit more formal or even old-fashioned in casual contexts. Always remember to use 'por favor' (please) to maintain politeness when making requests.

