SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

A gente curtiu muito a comida.

/a ˈʒẽ.tʃi kuɾˈt͡ʃi ˈmũj.tu a koˈmi.da/
Meaning"We really enjoyed the food."
💡

Meaning

The sentence means “We really enjoyed the food.” It is a casual way to say that a group (including the speaker) liked the meal a lot, using the slang verb *curtir*.

🎯

When to use

Use this phrase after a meal or when talking about a dining experience with friends, family, or classmates. It fits informal, spoken Brazilian Portuguese and is rarely used in formal writing or in Portugal.

Grammar Breakdown

A gentecurtiumuitoa comida

1

A gente (1st‑person plural)

In Brazilian Portuguese, *a gente* means “we”. Grammatically it is a third‑person singular noun, so the verb that follows is conjugated in the 3rd‑person singular form.

2

curtir – preterite

*Curtiu* is the simple past (pretérito perfeito) of the slang verb *curtir* “to enjoy, to have fun”. It matches the singular agreement required by *a gente*.

3

muito – adverb of intensity

*Muito* modifies the verb, meaning “a lot / very”. It is placed directly after the verb in informal speech.

4

a comida – direct object

*A comida* is the definite article + noun that receives the action of the verb.

🗨In Conversation

A

Como foi o jantar ontem?

How was dinner last night?

A gente curtiu muito a comida.

We really enjoyed the food.

B

Common Mistakes

  • Nos curtiu muito a comida.

    The verb must agree with *a gente*, which takes third‑person singular, not first‑person plural.

  • A gente curtiamos muito a comida.

    When using *a gente*, the verb never takes the *‑mos* ending.

  • A gente muito curtiu a comida.

    In informal speech *muito* normally follows the verb, not precedes it.

Alternatives

  • Nós gostamos muito da comida.

    We liked the food a lot.

  • A gente adorou a comida.

    We loved the food.

  • Ficamos encantados com a comida.

    We were delighted with the food.

pt

Cultural Tip

The verb *curtir* is slang that originated from youth culture and is common in Brazil, especially among younger speakers. In Portugal, people would more likely say *gostar* or *apreciar*. Also, while *a gente* is perfectly natural in everyday conversation, in formal contexts you should use *nós*.