SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Usa o número de rastreio online.

/ˈuza u ˈnu.me.ɾu dʒi ʁasˈtɾeju ˈõ.nli.ni/
Meaning"Use the tracking number online."
💡

Meaning

‘Use the tracking number online.’ The sentence tells someone to enter or consult the tracking code on a website or app to follow the status of a shipment.

🎯

When to use

You would say this when giving instructions for checking the delivery status of a package, whether in a customer‑service call, an email, or a chat with a friend who just sent you a parcel.

Grammar Breakdown

Usaonúmeroderastreioonline

1

Imperative (Usa)

‘Usa’ is the affirmative imperative form of the verb ‘usar’ for the second‑person singular (tu). It gives a direct command: ‘use’.

2

Definite article (o)

‘o’ is the masculine singular definite article, matching ‘número’, which is masculine.

3

Noun phrase (número de rastreio)

‘número de rastreio’ means ‘tracking number’; ‘de’ links the noun ‘número’ with the complement ‘rastreio’.

4

Adverb (online)

‘online’ functions as an adverb meaning ‘on the internet’. In Portuguese it is commonly borrowed from English and does not need a hyphen.

🗨In Conversation

A

Acabei de enviar a encomenda. Você pode acompanhar?

I just sent the package. Can you track it?

Claro! Usa o número de rastreio online.

Sure! Use the tracking number online.

B

Common Mistakes

  • Usa o número de rastreio on‑line.

    The hyphen is unnecessary; ‘online’ is used as a single adverb.

  • Usa o número de rastreio na internet.

    ‘Na internet’ is correct, but it changes the register; keep ‘online’ for a more modern, informal tone.

  • Usa o número de rastreio on line.

    Separate words make the loanword look like two English words; write it as one word: ‘online’.

Alternatives

  • Utilize o número de rastreamento online.

    Utilize the online tracking number.

  • Digite o código de rastreio na internet.

    Enter the tracking code on the internet.

  • Acesse o número de rastreio pela web.

    Access the tracking number via the web.

pt

Cultural Tip

In Brazil the word ‘rastreio’ is more common in everyday speech, while in Portugal you’ll often hear ‘rastreamento’. Both are correct, but ‘rastreio’ sounds slightly more informal. Also, the English borrowing ‘online’ is widely accepted in both countries, though some formal texts may prefer ‘pela internet’ or ‘na web’. When speaking to older speakers, you might replace ‘online’ with ‘pela internet’ to sound more traditional.