Portuguese Phrase
Tá no seu comprovante de envio.
Meaning
The sentence tells the listener that the information they are looking for (e.g., a tracking number, address, or date) can be found on their shipping receipt. It is a short, informal way to point someone to a document they already have.
When to use
Use this phrase in casual conversation, especially in customer‑service chats, emails, or phone calls when you want to direct a customer to the details printed on their proof of shipment. Avoid it in formal letters or official documents where the full form ‘Está’ would be preferred.
✦Grammar Breakdown
Tánoseucomprovantedeenvio
Tá (está)
‘Tá’ is the colloquial contraction of the verb ‘estar’ in the third‑person singular present, used in informal spoken Portuguese.
no = em + o
‘no’ is the preposition ‘em’ combined with the masculine definite article ‘o’, meaning ‘in/on the’. It contracts before a masculine noun.
seu (possessive adjective)
‘seu’ agrees in gender and number with the noun it modifies; here it is masculine singular, matching ‘comprovante’.
comprovante de envio
A noun phrase meaning ‘shipping receipt’ or ‘proof of shipment’; ‘de’ links the two nouns, indicating the type of comprovante.
🗨In Conversation
Onde eu encontro o número de rastreamento?
Where can I find the tracking number?
Tá no seu comprovante de envio.
It’s on your shipping receipt.
✕Common Mistakes
Tá no seu comprovante de envios.
‘Envios’ is plural; the correct noun is singular ‘envio’ because it refers to the single shipment receipt.
Tá no seu comprovante de envio?
When stating a fact, use a period. A question mark changes the meaning to ‘Is it on your receipt?’
Está no seu comprovante de envio.
While grammatically correct, using ‘Está’ sounds formal; in casual conversation ‘Tá’ is more natural.
↔Alternatives
Está no seu comprovante de envio.
It is on your shipping receipt.
Você pode ver no seu comprovante de envio.
You can see it on your shipping receipt.
Consta no seu comprovante de envio.
It appears on your shipping receipt.
Cultural Tip
‘Tá’ is widely used in Brazil among friends, family, and even in informal customer‑service settings, but it is considered too casual for formal writing or official communications. Also, the term ‘comprovante de envio’ is common in e‑commerce and logistics, referring to the printed or digital document you receive after a parcel is shipped.

