SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Quando vai chegar lá?

/ˈkwɐ̃.du ˈvaj ʃeˈɡaɾ ˈla/
Meaning"When will you arrive there?"
💡

Meaning

Literally, “When will you arrive there?” It is used to ask someone about the expected time of arrival at a place that is not the speaker’s current location. The tone is usually friendly and informal.

🎯

When to use

Use this question when you’re waiting for a friend, a family member, or a delivery and you need to know the approximate arrival time. It works in both personal and professional contexts, as long as the setting is casual or semi‑formal.

Grammar Breakdown

Quandovaichegar?

1

Quando (interrogative adverb)

Used to ask about the time of an event. It does not change form for gender or number.

2

Vai + infinitive (future periphrastic)

The verb *ir* in the present tense + an infinitive expresses a near future action, similar to English 'will'.

3

Chegar (infinitive)

The main verb meaning 'to arrive'. In this construction it stays in the infinitive because the future is carried by *vai*.

4

Lá (adverb of place)

Points to a location that is away from both speakers. It can be replaced by a specific place name for clarity.

🗨In Conversation

A

Oi, João! Quando vai chegar lá?

Hey João! When will you arrive there?

Devo chegar por volta das oito da noite.

I should be there around eight p.m.

B

Common Mistakes

  • Quando vai chegará lá?

    Do not combine *vai* with the future tense *chegará*; the periphrastic future already uses *vai* + infinitive.

  • Quando vai chegar aqui?

    If you mean ‘there’, use *lá*; *aqui* means ‘here’, which changes the meaning.

  • Quando vou chegar lá?

    Missing the subject pronoun can be fine in informal speech, but beginners sometimes forget to conjugate *vai* correctly (e.g., *vou* instead of *vai*).

Alternatives

  • A que horas você chega lá?

    At what time do you get there?

  • Quando é que você vai chegar lá?

    When is it that you will arrive there?

  • Qual é o horário da sua chegada?

    What is the time of your arrival?

pt

Cultural Tip

In Brazil, punctuality is often flexible, especially in social gatherings. If you need a precise time, it’s polite to add a buffer (e.g., “por volta das 8”) and to thank the person for confirming. Also, avoid using *lá* when the destination is obvious; specifying the place (e.g., “na festa”, “no restaurante”) sounds more natural.