SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Queria mais um travesseiro, por favor.

/keˈɾi.a majs ũ tɾa.veˈsej.ɾu poɾ faˈvoɾ/
Meaning"I would like another pillow, please."
💡

Meaning

A polite way to ask for an additional pillow, typically in a hotel room or at someone’s home. The conditional “queria” softens the request, making it sound courteous rather than demanding.

🎯

When to use

Use this sentence when you need an extra pillow while staying in a hotel, visiting a friend’s house, or any situation where you’re asking someone to bring you another pillow.

Grammar Breakdown

Queriamaisumtravesseiroporfavor

1

Queria (condicional de querer)

Usa‑se o condicional para fazer pedidos de forma educada, equivalente a “I would like”.

2

mais um

Expressão de quantidade que indica “outro” ou “mais um”.

3

um (artigo indefinido)

Artigo masculino singular que concorda com “travesseiro”.

4

travesseiro (substantivo masculino)

Palavra masculina; o adjetivo ou determinante deve concordar em gênero.

5

por favor

Locução de cortesia usada ao final da frase para reforçar a polidez.

🗨In Conversation

A

Precisa de mais alguma coisa?

Do you need anything else?

Queria mais um travesseiro, por favor.

I would like another pillow, please.

B

Common Mistakes

  • Quer mais um travesseiro, por favor.

    “Quer” is present indicative and sounds too direct; use the conditional “queria” for politeness.

  • Queria mais travesseiro, por favor.

    Omitting the article “um” makes the phrase sound incomplete.

  • Queria mais um travesseiro.

    Leaving out “por favor” can be perceived as abrupt, especially with strangers.

Alternatives

  • Poderia me trazer outro travesseiro, por favor.

    Could you bring me another pillow, please?

  • Gostaria de um travesseiro extra, por favor.

    I would like an extra pillow, please.

  • Tem como me dar mais um travesseiro?

    Is it possible to give me another pillow?

pt

Cultural Tip

In Brazil, using the conditional “queria” together with “por favor” is the gold standard for polite requests. In very formal settings (e.g., upscale hotels) you might prefer “poderia” or “seria possível”. Remember that “travesseiro” is masculine, so the article and any adjectives must match (um travesseiro, o travesseiro).