Portuguese Phrase
Você tem secadores?
Meaning
A direct way to ask someone – usually a shop clerk, hotel staff, or a friend – whether they have hair dryers available. The plural ‘secadores’ implies you are looking for more than one or you are not sure how many are in stock.
When to use
Use this sentence in a store, salon, hotel reception, or at a friend’s house when you need a hair dryer. It works both in formal and informal contexts, but you can drop ‘você’ for a more casual tone.
✦Grammar Breakdown
Vocêtemsecadores?
Você (subject pronoun)
Second‑person singular pronoun used in most of Brazil; it is polite but informal.
tem (present of ter)
Third‑person singular present of the verb ‘ter’ (to have). In questions the verb stays in the same form; word order changes.
secadores (plural noun)
Masculine plural of ‘secador’, meaning ‘dryer’ (commonly a hair dryer). The article is omitted in questions.
Question word order
In Portuguese yes‑no questions the subject pronoun can stay before the verb, but intonation or a question mark signals the interrogative.
🗨In Conversation
Você tem secadores?
Do you have hair dryers?
Sim, temos três modelos diferentes. Qual você prefere?
Yes, we have three different models. Which one do you prefer?
✕Common Mistakes
Você há secadores?
‘Há’ means ‘there is/are’ and is not used to ask if someone possesses something.
Você temos secadores?
‘Temos’ is first‑person plural (we have); the question should stay in second‑person singular.
Você tem secador?
Using the singular when you need more than one can sound like you only want one unit.
↔Alternatives
Tem secadores?
Do you have hair dryers?
Você tem um secador?
Do you have a hair dryer?
Vocês têm secadores?
Do you (plural) have hair dryers?
Há secadores disponíveis?
Are there hair dryers available?
Cultural Tip
In Brazil, ‘secador’ almost always refers to a hair dryer, not a clothes dryer. When you ask in a hotel, staff may offer a portable one or direct you to a salon. Using ‘você tem’ is polite; dropping the pronoun (just ‘Tem secadores?’) sounds more colloquial but is perfectly acceptable among friends.

