Portuguese Phrase
Sempre faça um desaquecimento depois do cardio.
Meaning
This phrase is a piece of advice, emphasizing the importance of performing a cool-down routine after a cardiovascular exercise session. It highlights that this action should be consistently done, not just occasionally. The cool-down helps the body gradually return to its resting state.
When to use
You would use this phrase to advise someone about proper exercise practices, particularly after they've completed a cardio workout. It's common in fitness contexts, from personal trainers to friends sharing health tips, or even in written exercise guides.
✦Grammar Breakdown
Semprefaçaum desaquecimentodepois docardio
Sempre (Always)
This adverb indicates frequency and usually comes at the beginning of a sentence or before the verb it modifies. It emphasizes the consistent nature of the advice.
Faça (Do/Make - Imperative)
'Faça' is the imperative form of the verb 'fazer' (to do/to make) for 'você' (you, singular formal/informal in Brazil, informal in Portugal). It's used to give commands, advice, or instructions.
Um desaquecimento (A cool-down)
'Desaquecimento' is a masculine noun meaning 'cool-down'. It's formed from the verb 'desaquecer' (to cool down) and the suffix '-mento'. 'Um' is the indefinite masculine article 'a/an'.
Depois do (After the)
'Depois de' is a common prepositional phrase meaning 'after'. When followed by a masculine noun like 'cardio', 'de' contracts with the definite article 'o' to form 'do'.
Cardio (Cardio)
This is a common abbreviation for 'exercício cardiovascular' (cardiovascular exercise). It's a loanword from English and is widely used in Portuguese fitness contexts.
🗨In Conversation
Ufa, terminei meu treino de corrida!
Phew, I finished my running workout!
Ótimo! Mas lembre-se: sempre faça um desaquecimento depois do cardio.
Great! But remember: always do a cool-down after cardio.
✕Common Mistakes
Sempre faz um desaquecimento depois do cardio.
The verb 'fazer' should be in the imperative form 'faça' when giving a command or advice to 'você' (you).
Sempre fazer um desaquecimento depois do cardio.
Using the infinitive 'fazer' here is incorrect for a direct command. The imperative 'faça' is required.
↔Alternatives
É importante desaquecer depois do cardio.
It's important to cool down after cardio.
Não se esqueça de desaquecer após o cardio.
Don't forget to cool down after cardio.
Cultural Tip
In Portuguese-speaking countries, especially Brazil, there's a strong emphasis on physical fitness and well-being. Advice like this is common in gyms, health magazines, and among friends. While 'cardio' is a direct loanword from English and widely understood, 'desaquecimento' (cool-down) and 'aquecimento' (warm-up) are standard terms in fitness vocabulary.

