Portuguese Phrase
Gosto de correr ao ar livre.
Meaning
The sentence means 'I like to run outdoors.' It expresses a personal preference for the activity of running in open, natural spaces rather than indoors or on a treadmill.
When to use
Use this phrase when talking about your hobbies, describing your exercise routine, or recommending outdoor activities to friends. It works well in casual conversation, fitness classes, or when planning a weekend outing.
✦Grammar Breakdown
Gostodecorreraoarlivre
Verbo gostar + de + infinitivo
O verbo 'gostar' sempre pede a preposição 'de' antes de um verbo no infinitivo para indicar preferência.
Contração 'ao'
'Ao' é a contração da preposição 'a' com o artigo definido masculino 'o', usado antes de substantivos masculinos singulares.
Locução adverbial 'ao ar livre'
Expressão que indica 'outdoors', literalmente 'no ar livre', usada para falar de atividades ao ar livre.
Infinitivo 'correr'
Verbo no infinitivo que segue a preposição 'de' para indicar a ação que se gosta de fazer.
🗨In Conversation
Gosto de correr ao ar livre.
I like to run outdoors.
Que legal! Onde costuma correr?
That's cool! Where do you usually run?
✕Common Mistakes
Gosto correr ao ar livre.
The verb 'gostar' requires the preposition 'de' before an infinitive.
Gosto de correr no ar livre.
The correct expression is 'ao ar livre' (a + o), not 'no ar livre'.
Gosto correr ao ar livre.
If you omit the preposition 'de', the sentence becomes ungrammatical.
↔Alternatives
Eu gosto de correr ao ar livre.
I like to run outdoors.
Adoro correr ao ar livre.
I love running outdoors.
Prefiro correr ao ar livre.
I prefer to run outdoors.
Cultural Tip
In Brazil, running in parks, along the beach, or in city promenades is a popular way to stay fit. Many cities have dedicated "ciclovias" (bike lanes) that are also used by runners. When you mention "correr ao ar livre," people often think of scenic routes like the Copacabana promenade in Rio or the Ibirapuera Park in São Paulo. Keep in mind that in more formal contexts you might replace "gosto" with "aprecio" or "prefiro" for a slightly more refined tone.

