SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Você oferece contas poupança?

/voˈse o.feˈɾe.sʃi ˈkõ.tas po.uˈpɐ̃.sɐ/
Meaning"Do you offer savings accounts?"
💡

Meaning

A polite way to ask a bank representative whether they provide savings accounts. The speaker is seeking information about the availability of a specific product.

🎯

When to use

Use this sentence at a bank branch, on a phone call, in a live‑chat with a financial institution, or when filling out a contact form that asks about the services offered.

Grammar Breakdown

Vocêoferececontaspoupança?

1

Você (subject pronoun)

Second‑person singular pronoun used in Brazil for both formal and informal contexts; often omitted, but here it adds politeness.

2

oferece (present indicative)

Third‑person singular form of the verb oferecer, which agrees with the pronoun você.

3

contas poupança (noun phrase)

Literally “savings accounts”. In standard Portuguese the noun poupança normally follows the preposition de (‘contas de poupança’). The omission is common in spoken, informal banking talk.

4

Question formation

Portuguese forms yes/no questions by intonation and a final question mark; no subject‑verb inversion is required.

🗨In Conversation

A

Você oferece contas poupança?

Do you offer savings accounts?

Sim, temos vários tipos de conta poupança. Posso explicar as diferenças?

Yes, we have several types of savings account. May I explain the differences?

B

Common Mistakes

  • Você ofereces contas poupança?

    The verb must agree with você; the correct form is oferece.

  • Você oferece contas poupança?

    In formal writing the preposition de is required: contas de poupança.

  • Você oferece conta poupança?

    Because you are asking about more than one, use the plural contas.

Alternatives

  • Vocês têm contas de poupança?

    Do you have savings accounts?

  • Oferecem contas de poupança?

    Do you offer savings accounts?

  • Existe conta poupança aqui?

    Is there a savings account here?

pt

Cultural Tip

In Brazil, a “conta poupança” is a government‑regulated account with a fixed interest rate and limited withdrawal rules. When speaking to bank staff, using the polite você or the plural vocês is standard; avoid overly informal tu unless you know the employee well. Also, many banks will ask follow‑up questions about the purpose of the account to suggest the best product.