SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Quero fazer um depósito.

/ˈke.ɾu faˈzeɾ u depɔˈzi.tu/
Meaning"I want to make a deposit."
💡

Meaning

This phrase literally translates to "I want to make a deposit." It's a direct and common way to express your intention to put money into an account, typically at a bank or financial institution. It's a standard and polite request.

🎯

When to use

You would use this phrase when you are at a bank, a financial institution, or even sometimes at an ATM (though ATMs usually have on-screen prompts). It's the go-to expression when you need to add funds to your account, whether it's cash or a check.

Grammar Breakdown

Querofazerumdepósito

1

Quero (Querer)

"Quero" is the first-person singular conjugation of the verb "querer" (to want). It's a regular verb in the present tense for this form. When followed by another verb, the second verb is usually in the infinitive form.

2

fazer

"Fazer" means "to do" or "to make." In this construction, it's used in its infinitive form because it follows a conjugated verb ("Quero"). This structure is very common in Portuguese: conjugated verb + infinitive verb.

3

um depósito

"Um" is the masculine indefinite article, meaning "a" or "an." "Depósito" is a masculine noun meaning "deposit." Together, "um depósito" means "a deposit." Remember to match the article's gender with the noun's gender.

🗨In Conversation

A

Bom dia! Quero fazer um depósito.

Good morning! I want to make a deposit.

Claro, por favor, preencha este formulário.

Of course, please fill out this form.

B

Common Mistakes

  • Eu quero depositar.

    While "depositar" means "to deposit," the more natural and common phrasing in Portuguese is "fazer um depósito" (to make a deposit), similar to English. "Depositar" is a verb, but often used transitively with the object directly, e.g., "depositar dinheiro" (to deposit money).

  • Eu quero fazer um deposito.

    The word "depósito" has an accent mark on the 'o'. Forgetting it is a common spelling mistake, though it might still be understood in speech.

Alternatives

  • Gostaria de fazer um depósito.

    I would like to make a deposit.

  • Preciso depositar dinheiro.

    I need to deposit money.

pt

Cultural Tip

In Portuguese-speaking countries, especially in banks, it's common to use polite forms like "Gostaria de..." (I would like to...) when making requests, even if "Quero..." (I want to...) is perfectly acceptable. Be prepared for a bit of bureaucracy and potentially longer wait times compared to some other countries. Always have your identification ready.