Portuguese Phrase
Podemos te passar as tarifas atuais.
Meaning
Literally, ‘We can hand you the current rates.’ It is a polite, service‑oriented way to tell a client that you are able to provide the most recent pricing information.
When to use
Use this sentence in a business or customer‑service setting when a client asks about pricing, or when you proactively offer to share the latest rates. It works best with a familiar or informal tone.
✦Grammar Breakdown
Podemostepassarastarifasatuais
Podemos
First‑person plural present of the verb poder (to be able). Used to express ability or permission.
te
Clitic pronoun for ‘you’ (informal, second person singular). Placed before the infinitive in European Portuguese and after in Brazilian Portuguese, but both are accepted.
passar
Infinitive of the verb ‘passar’ meaning ‘to hand over, to give’. After a modal verb (poder) it keeps the infinitive form.
as
Definite article (feminine plural) that agrees with the noun ‘tarifas’.
tarifas
Feminine plural noun meaning ‘rates, fees, tariffs’.
atuais
Adjective (feminine plural) meaning ‘current, up‑to‑date’, agreeing with ‘tarifas’.
🗨In Conversation
Quais são as tarifas para o plano premium?
What are the rates for the premium plan?
Podemos te passar as tarifas atuais.
We can give you the current rates.
✕Common Mistakes
Podemos nos passar as tarifas atuais.
‘Nos’ means ‘us’; the sentence is about giving something *to* the listener, so the correct pronoun is ‘te’ (or ‘lhe’ in formal speech).
Podemos te passar‑emos as tarifas atuais.
After ‘poder’, the verb stays in the infinitive. Using the future ‘passaremos’ changes the meaning to ‘we will hand you…’ which is a different tense.
Podemos te passar as tarifa atual.
Both the article and the adjective must agree in gender and number with the noun.
↔Alternatives
Podemos lhe enviar as tarifas atuais.
We can send you the current rates.
Posso lhe passar as tarifas atuais?
Can I give you the current rates?
Vou te passar as tarifas atuais.
I’ll hand you the current rates.
Aqui estão as tarifas atuais.
Here are the current rates.
Cultural Tip
In Brazil, ‘te’ is the informal second‑person pronoun and is common in customer‑service chats that aim for a friendly tone. In more formal contexts—or in Portugal—use ‘lhe’ instead of ‘te’ to keep the register polite. Also, remember that ‘tarifas’ can refer to phone, electricity, or service fees, so the surrounding context matters.

