SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Você tem o passaporte pronto?

/voˈsẽ ˈtẽj u pa.saˈpoɾ.tʃi ˈpɾõ.tu/
Meaning"Do you have the passport ready?"
💡

Meaning

Literally, “Do you have the passport ready?” It is a quick way to check whether someone’s passport has already been prepared for travel or an appointment.

🎯

When to use

Use this question at the airport, in a travel agency, or when a friend is about to leave the country. It’s also common when a consular officer asks a client if the document is ready for collection.

Grammar Breakdown

Vocêtemopassaportepronto?

1

Você

Second‑person singular pronoun, used for both formal and informal contexts in Brazil.

2

tem

Present‑tense form of the verb ter (to have). It agrees with the subject ‘você’.

3

o

Definite masculine article, matching the noun ‘passaporte’.

4

passaporte

Masculine noun meaning ‘passport’.

5

pronto

Adjective meaning ‘ready’ or ‘finished’; placed after the noun it describes.

🗨In Conversation

A

Você tem o passaporte pronto?

Do you have your passport ready?

Ainda não, ainda estou preenchendo os formulários.

Not yet, I’m still filling out the forms.

B

Common Mistakes

  • Você está o passaporte pronto?

    ‘Estar’ describes temporary conditions; a passport being ready is a completed state, so use ‘ter’.

  • Você tem o passaporte pronta?

    ‘Passaporte’ is masculine; the adjective must agree in gender.

  • Você tem o passaporte pronto?

    When speaking very formally, replace ‘você’ with ‘o senhor/a senhora’. The structure stays the same, but the pronoun changes.

Alternatives

  • Seu passaporte já está pronto?

    Is your passport already ready?

  • O passaporte já está pronto?

    Is the passport ready yet?

  • Já tem o passaporte pronto?

    Do you already have the passport ready?

pt

Cultural Tip

In Brazil, asking about documents is usually done with a friendly tone. If you’re speaking to an older person or someone you don’t know well, you can replace ‘você’ with the more formal ‘o senhor’/‘a senhora’: “O senhor tem o passaporte pronto?”. Also, Brazilians often use the verb ‘estar’ with adjectives for temporary states, but with documents that are *completed* they prefer ‘ter’ + adjective (e.g., ‘tem o passaporte pronto’).