SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Vai ter barracas de comida.

/vai teʁ baˈɾakɐs dʒi koˈmidɐ/
Meaning"There will be food stalls."
💡

Meaning

The sentence means 'There will be food stalls.' It announces that, at a future event, vendors will set up booths selling food.

🎯

When to use

Use this phrase when you’re talking about upcoming festivals, fairs, street markets, or any event where temporary food vendors are expected. It’s informal and works well in casual conversation.

Grammar Breakdown

Vaiterbarracasdecomida.

1

Periphrastic Future (ir + infinitive)

In Portuguese, the verb 'ir' followed by an infinitive (vai ter) expresses a near future action, similar to 'going to' in English.

2

Infinitive after 'ir'

The infinitive 'ter' stays unchanged after 'vai'; no conjugation is added.

3

Plural Noun 'barracas'

'Barraca' means a stall or booth; the plural 'barracas' indicates more than one stall.

4

Preposition 'de'

Used to link the type of stall to its content: 'barracas de comida' = food stalls.

5

Noun 'comida'

A common word for 'food' that can refer to any kind of edible fare.

🗨In Conversation

A

Vai ter barracas de comida?

Will there be food stalls?

Sim, vai ter muita comida típica, como pastel e caldo de cana.

Yes, there will be a lot of typical food, like pastel and sugarcane juice.

B

Common Mistakes

  • Vai ter barraca de comida.

    Use the plural 'barracas' when you expect more than one stall.

  • Vai ter barracas de comida.

    Do not combine 'vai ter' with 'há'; they both express existence and create redundancy.

  • Vai ter barracas de comidas.

    'Comida' is already a collective noun; adding an 's' is unnecessary.

Alternatives

  • Haverá barracas de comida.

    There will be food stalls.

  • Vai ter comida nos estandes.

    There will be food at the stands.

  • Teremos barracas de comida.

    We will have food stalls.

pt

Cultural Tip

Food stalls (barracas) are a staple of Brazilian festas juninas, street fairs, and beachside events. They often serve regional specialties like pastel, acarajé, and caldo de cana. The phrase is informal; in a formal announcement you might prefer 'Haverá barracas de comida.'