Portuguese Phrase
Esqueci o meu em casa.
Meaning
Literally, ‘I forgot the one that belongs to me at home.’ In everyday speech it means ‘I left my (thing) at home.’ The noun is often understood from context (e.g., ‘celular’, ‘caderno’).
When to use
Use this sentence when you realize you have left something that belongs to you at home, especially in a situation where someone asks if you have it with you.
✦Grammar Breakdown
Esqueciomeuemcasa.
Esquecer (past)
‘Esqueci’ is the first‑person singular preterite of ‘esquecer’ (to forget).
Definite article ‘o’
Used before a masculine singular noun or pronoun; here it refers to the omitted noun (e.g., ‘celular’).
Possessive adjective ‘meu’
Means ‘my’; it agrees in gender and number with the noun it modifies.
Preposition ‘em’
Means ‘in/at’; it introduces the location where something was left.
Noun ‘casa’
Means ‘house’ or ‘home’; the place where the item was forgotten.
🗨In Conversation
Você trouxe o livro que eu pedi?
Did you bring the book I asked for?
Não, esqueci o meu em casa.
No, I left mine at home.
✕Common Mistakes
Esqueci de o meu em casa.
‘Esquecer de’ is used with infinitives, not with nouns.
Esqueci o meu casa.
The preposition ‘em’ is required before ‘casa’.
Esqueci meu em casa.
When the noun is omitted, the article ‘o’ is kept to refer to the implied object.
↔Alternatives
Deixei o meu em casa.
I left mine at home.
Esqueci o meu lá em casa.
I forgot my (thing) there at home.
Meu (objeto) ficou em casa.
My (object) stayed at home.
Cultural Tip
In Brazilian Portuguese it’s common to specify the object: ‘Esqueci meu celular em casa.’ If the object is clear from context, speakers often drop it and just say ‘Esqueci o meu.’ Be aware that ‘esquecer’ can also be followed by ‘de’ + infinitive (e.g., ‘esqueci de ligar’), which is a different construction.

