SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Coloquei meu almoço na mochila.

/ko.loˈkej ˈmeu aˈlɔ̃.su na moˈʃi.la/
Meaning"I put my lunch in the backpack."
💡

Meaning

The speaker is saying that they placed their lunch inside their backpack. The verb is in the past tense, so the action is already completed.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to tell someone where you stored your lunch – for example, before heading to school, work, or a field trip, or when you’re explaining why you don’t have your lunch with you at the moment.

Grammar Breakdown

Coloqueimeualmoçonamochila

1

Coloquei (pretérito perfeito)

‘Coloquei’ is the first‑person singular of the verb ‘colocar’ in the simple past (pretérito perfeito), indicating a completed action.

2

meu (possessive adjective)

‘meu’ agrees in gender and number with the noun it modifies; ‘almoço’ is masculine, so ‘meu’ is used.

3

almoço (masculine noun)

‘almoço’ means ‘lunch’ and is a masculine singular noun.

4

na = em + a

‘na’ is the contraction of the preposition ‘em’ (in/on) and the feminine definite article ‘a’, used before feminine nouns like ‘mochila’.

5

mochila (feminine noun)

‘mochila’ means ‘backpack’ and is feminine, so the article ‘a’ (contracted to ‘na’) is required.

🗨In Conversation

A

Você já guardou o almoço?

Did you already put the lunch away?

Coloquei meu almoço na mochila.

I put my lunch in the backpack.

B

Common Mistakes

  • Puse meu almoço na mochila.

    ‘Puse’ is the past of ‘pôr’, which is correct but less formal; learners often mix the two verbs. If you choose ‘puse’, keep the rest of the sentence unchanged.

  • Coloquei meu almoço no mochila.

    ‘Mochila’ is feminine, so the correct contraction is ‘na’, not ‘no’.

  • Coloquei minha almoço na mochila.

    ‘Almoço’ is masculine; the possessive must be ‘meu’, not ‘minha’.

Alternatives

  • Pus o almoço na mochila.

    I put the lunch in the backpack.

  • Deixei meu almoço dentro da mochila.

    I left my lunch inside the backpack.

  • Guardei meu almoço na mochila.

    I stored my lunch in the backpack.

pt

Cultural Tip

In Brazil it’s common to carry a packed lunch (‘lanche’) in a mochila or a small bag, especially for schoolchildren and workers who travel. ‘Colocar’ sounds a bit more formal; in everyday speech many Brazilians would simply say ‘pus’ (the past of ‘pôr’). Also, remember that ‘mochila’ is feminine, so the preposition‑article combo is ‘na mochila’, not ‘no mochila’.