SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Sim, tranquei a porta da frente.

/sĩ tɾɐ̃ˈkej ɐ ˈpɔɾ.tɐ dɐ ˈfɾẽ.tʃi/
Meaning"Yes, I locked the front door."
💡

Meaning

This sentence is a straightforward confirmation that the speaker has secured the main entrance of a building. It uses the 'pretérito perfeito' tense of the verb 'trancar' to indicate a completed action in the past.

🎯

When to use

Use this phrase when responding to a housemate or family member who asks if the house is secure. It is most commonly used right as you are leaving or right before going to sleep.

Grammar Breakdown

Simtranqueia portada frente

1

Tranquei (Verb)

The first-person past tense of 'trancar'. Note the 'qu' spelling change to keep the hard 'k' sound before the 'e'.

2

Da frente (Prepositional Phrase)

A contraction of 'de' (of) and 'a' (the), specifically identifying which door is being discussed.

🗨In Conversation

A

Você trancou a porta da frente?

Did you lock the front door?

Sim, tranquei a porta da frente.

Yes, I locked the front door.

B

Common Mistakes

  • Sim, eu fechei a porta da frente.

    While 'fechar' means to close, it doesn't necessarily mean the door is locked (trancada).

  • Sim, eu tranco a porta da frente.

    The present tense 'tranco' implies a habit; use 'tranquei' for a specific action you just finished.

Alternatives

  • Já tranquei.

    I already locked it.

  • A porta está trancada.

    The door is locked.

  • Tranquei tudo.

    I locked everything.

pt

Cultural Tip

In many Brazilian cities, security is a high priority, so confirming that the door is 'trancada' (locked) rather than just 'fechada' (closed) provides peace of mind. You might also hear the expression 'dar duas voltas na chave,' which means to turn the key twice for extra security.