SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Saio de casa por volta das 8h30.

/ˈsaj.u dʒi ˈka.za poɾ ˈvoɫ.tɐ ˈdaʃ ˈoj.tu i ˈtɾĩ.tɐ/
Meaning"I leave the house around 8:30."
💡

Meaning

Literally, ‘I leave the house around 8:30.’ The speaker is describing a habitual action in their daily routine, indicating an approximate time rather than an exact minute.

🎯

When to use

Use this sentence when you talk about your regular morning schedule, especially when you want to give a rough time for when you head out of the house.

Grammar Breakdown

Saiodecasapor voltadas8h30

1

Saio (verb)

First‑person singular present of the verb *sair* (to leave/go out).

2

de (preposition)

Indicates origin or departure – ‘from’.

3

casa (noun)

A feminine noun meaning ‘house’ or ‘home’.

4

por volta (expression)

A set phrase meaning ‘around, about’ when talking about time.

5

das (contraction)

Contraction of *de + as*; used before feminine plural nouns such as *horas*.

6

8h30 (time)

Written form of the time; spoken as *oito e trinta*.

🗨In Conversation

A

A que horas você costuma sair de casa?

What time do you usually leave the house?

Saio de casa por volta das 8h30.

I leave the house around 8:30.

B

Common Mistakes

  • Saio de casa por volta de 8h30.

    The article *das* is required before the hour when you use *por volta*.

  • Saí de casa por volta das 8h30.

    Use *Saio* (present) for habitual actions; *Saí* is past tense.

  • Saio de casa às 8h30.

    If you want an approximate time, keep *por volta das*; *às* means ‘at exactly’.

Alternatives

  • Saio de casa por volta das oito e meia.

    I leave the house around eight thirty.

  • Deixo a casa por volta das 8h30.

    I leave the house around 8:30.

  • Saio por volta das 8h30.

    I leave around 8:30.

pt

Cultural Tip

In Portugal and Brazil, people often use *por volta de* to give an approximate time, which is considered polite because it leaves a small margin for flexibility. When you need to be precise, use *às* (e.g., *às 8h30*). Also, note that Portuguese speakers usually say the time as *oito e trinta* rather than reading the digits.