Portuguese Phrase
Me avisa logo quando puder.
Meaning
The sentence is a polite, informal request asking someone to let the speaker know as soon as they are able to do something. It combines urgency (logo) with a future‑conditional clause (quando puder).
When to use
Use this phrase when you need a quick response from a friend, colleague, or family member about a future action—e.g., confirming a meeting time, asking for a favor, or waiting for a callback.
✦Grammar Breakdown
Meavisalogoquandopuder
Me (indirect object pronoun)
The pronoun 'me' indicates that the action is directed toward the speaker, functioning as an indirect object.
avisa (imperative)
Here 'avisa' is the informal second‑person singular imperative of 'avisar', used to give a friendly command.
logo (adverb)
'Logo' means 'soon' or 'right away' and adds urgency to the request.
quando puder (subjunctive clause)
After 'quando' referring to a future possibility, Portuguese uses the present subjunctive 'puder' of 'poder'.
🗨In Conversation
Me avisa logo quando puder.
Let me know as soon as you can.
Claro, te aviso assim que terminar o relatório.
Sure, I’ll let you know as soon as I finish the report.
✕Common Mistakes
Me avise logo quando puder.
‘Avise’ is the formal imperative (usted/você) and sounds too stiff in casual conversation.
Me avisa logo quando pode.
After ‘quando’ referring to a future possibility, Portuguese requires the subjunctive ‘puder’, not the indicative ‘pode’.
Me avisa logo depois quando puder.
‘Logo depois’ means ‘right after’, which changes the meaning; use just ‘logo’ for ‘soon’.
↔Alternatives
Me avisa assim que puder.
Tell me as soon as you can.
Me avisa quando estiver livre.
Let me know when you’re free.
Me dá um toque quando puder.
Give me a shout when you can.
Cultural Tip
In Brazilian Portuguese, informal requests often use the second‑person imperative without the subject pronoun, and adding 'logo' conveys a friendly sense of urgency. The subjunctive after 'quando' is standard for future‑oriented conditions, so native speakers expect 'puder' rather than the indicative 'pode'.

