SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

È un vero tormentone!

/ɛ ˈun ˈve.ro tormenˈto.ne/
Meaning"It’s a real earworm!"
💡

Meaning

Literally ‘It’s a real tormentone,’ this idiom is used to describe a catchy tune or phrase that you can’t get out of your head – the Italian equivalent of an ‘earworm.’ It can be said with admiration or mild annoyance, depending on the speaker’s tone.

🎯

When to use

Use this expression when a song, jingle, or even a repeated slogan keeps looping in your mind. It works in casual conversation, on social media, or when commenting on a hit that dominates the radio charts.

Grammar Breakdown

Èunverotormentone!

1

È (essere)

Third‑person singular present of the verb *essere*; used here as a copula linking the subject and predicate.

2

un (indefinite article)

Masculine singular indefinite article; agrees with the masculine noun *tormentone*.

3

vero (adjective)

Means ‘true’ or ‘genuine’; placed before the noun to intensify the statement.

4

tormentone (noun)

Colloquial term for a song or phrase that gets stuck in your head; literally ‘a tormenting thing.’

🗨In Conversation

A

Hai sentito la nuova canzone di Laura?

Did you hear Laura’s new song?

Sì, è un vero tormentone!

Yes, it’s a real earworm!

B

Common Mistakes

  • È un vero tormenta!

    ‘Tormenta’ means ‘storm’; the correct noun for an earworm is *tormentone*.

  • È una vera tormentone!

    Because *tormentone* is masculine, the adjective must be *vero*, not *vera*.

Alternatives

  • È una canzone molto orecchiabile.

    It’s a very catchy song.

  • È una melodia che si incolla nella testa.

    It’s a melody that sticks in the head.

  • È un pezzo che non riesco a togliere dalla mente.

    It’s a track I can’t get out of my mind.

it

Cultural Tip

In Italy, *tormentone* often refers to pop hits that dominate radio playlists and TV commercials. While the word can be used affectionately, it can also carry a slightly negative nuance, implying the song is over‑played. Regional variations exist: in the north you might hear *canzone orecchiabile*, while in the south *tormentone* is the go‑to term.