SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

È un amico solo quando le cose vanno bene.

/ɛ ˈun aˈmi.ko ˈso.lo ˈkwan.do le ˈko.ze ˈvan.no ˈbe.ne/
Meaning"He/She is only a friend when things go well."
💡

Meaning

Literally, “He/She is a friend only when things go well.” The phrase is used to criticize someone whose loyalty disappears during difficult moments, implying that the friendship is conditional on favorable circumstances.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to point out that a person only supports you in good times, or when you’re reflecting on a relationship that feels one‑sided and opportunistic.

Grammar Breakdown

Èunamicosoloquandolecosevannobene.

1

Essere (È)

È is the third‑person singular present of essere (to be). It contracts with the preceding vowel, so è = è + è.

2

Indefinite article (un)

Un is the masculine singular indefinite article used before a consonant.

3

Solo (adverb vs adjective)

In this sentence solo functions as an adverb meaning “only”, not as the adjective “alone”.

4

Quando (conjunction)

Quando introduces a temporal clause meaning “when”. It can also be used conditionally, similar to “if”.

5

Andare (vanno)

Vanno is the third‑person plural present of andare (to go). In idiomatic expressions it means “to turn out” or “to happen”.

6

Bene (adverb)

Bene modifies the verb phrase, meaning “well” or “in a good way”.

🗨In Conversation

A

Hai notato che Marco è sempre presente alle feste, ma sparisce quando ho bisogno di aiuto?

Did you notice that Marco is always present at parties, but disappears when I need help?

Sì, è un amico solo quando le cose vanno bene.

Yes, he’s only a friend when things go well.

B

Common Mistakes

  • È un amico solo quando le cose vanno bene.

    Do not translate solo as “alone” here; it means “only”.

  • È un amico solo se le cose vanno bene.

    Learners sometimes replace quando with se (if), which changes the nuance.

  • È un amico solo quando le cose vanno bene.

    Avoid using the literal “go well” translation; the idiomatic meaning is “turn out well”.

Alternatives

  • È un amico solo nei momenti felici.

    He/She is only a friend in happy moments.

  • Ti sta vicino solo quando tutto va bene.

    He/She stays close to you only when everything goes well.

  • È un amico di circostanza.

    He/She is a fair‑weather friend.

it

Cultural Tip

In Italian culture, loyalty (lealtà) is highly valued, especially within family and long‑term friendships. Calling someone a “fair‑weather friend” (amico di circostanza) can be blunt, so use the phrase with caution in formal settings. In informal conversation among peers, it’s a common way to call out opportunistic behavior.