SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Ce la fanno a superare le difficoltà?

/tʃe la ˈfanno a supeˈrare le difiˈkɔlta/
Meaning"Do they manage to overcome the difficulties?"
💡

Meaning

The sentence asks whether ‘they’ are able to overcome the difficulties they are facing. It conveys curiosity or concern about someone’s capacity to cope with challenges.

🎯

When to use

Use this question when you want to check if a person, a group, or an organization can handle a tough situation—e.g., a new project, a study program, or a personal crisis.

Grammar Breakdown

Celafannoasuperareledifficoltà?

1

Ce la + verb

The idiomatic construction 'ce la' means 'to manage' or 'to succeed' at the action expressed by the following verb.

2

Fanno (fare)

Third‑person plural present of the verb *fare*; here it works as an auxiliary for the idiom, meaning 'they do' or 'they manage'.

3

a + infinitive

The preposition *a* links the idiom to the infinitive that describes the action.

4

Superare

Infinitive meaning 'to overcome, to surpass'.

5

Le difficoltà

Plural feminine noun meaning 'the difficulties'.

🗨In Conversation

A

Hai sentito del nuovo progetto di ricerca?

Did you hear about the new research project?

Ce la fanno a superare le difficoltà?

Do they manage to overcome the difficulties?

B

Common Mistakes

  • Ci la fanno a superare le difficoltà?

    ‘Ci’ is the indirect object pronoun meaning ‘to us’; the idiom requires ‘ce la’.

  • Ce lo fanno a superare le difficoltà?

    ‘Lo’ does not belong in the idiom; the correct form is ‘ce la’.

  • Fanno a superare le difficoltà?

    The idiom must keep ‘ce la’ before the verb; dropping it changes the meaning.

Alternatives

  • Riescono a superare le difficoltà?

    Do they manage to overcome the difficulties?

  • Sono in grado di superare le difficoltà?

    Are they able to overcome the difficulties?

  • Riusciranno a superare le difficoltà?

    Will they be able to overcome the difficulties?

it

Cultural Tip

The idiom *ce la fare* is very common in everyday Italian and is considered informal. It can be used for people, teams, or even abstract entities like a plan. Avoid using it in very formal written contexts such as academic papers; opt for *riuscire* or *essere in grado* instead.