SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Puoi vedere cosa fa il tecnico.

/ˈpwɔi ˈveːde.re ˈkɔ.za ˈfa il tekˈni.ko/
Meaning"Can you see what the technician is doing?"
💡

Meaning

Literally, ‘Can you see what the technician is doing?’ It is a polite request for someone to look at the technician’s work, often used in workshops, IT support, or any situation where a technician is performing a task.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to ask a colleague, a client, or a friend to check the technician’s activity – for example, while troubleshooting a computer, during a repair, or when supervising a service.

Grammar Breakdown

Puoivederecosafailtecnico

1

Puoi (potere)

Second‑person singular present of the modal verb *potere*, used to ask about ability or permission.

2

Infinitive after modal

When a modal verb appears, the main verb stays in the infinitive (vedere = ‘to see’).

3

cosa (relative pronoun)

Introduces a clause meaning ‘what’; can also appear as *che cosa*.

4

fa (fare)

Third‑person singular present of *fare* ‘to do/make’; here it describes the technician’s action.

5

il tecnico

Definite article + noun; *tecnico* means ‘technician’ (male).

🗨In Conversation

A

Puoi vedere cosa fa il tecnico?

Can you see what the technician is doing?

Sì, sto guardando il suo lavoro.

Yes, I’m watching his work.

B

Common Mistakes

  • Puoi vedi cosa fa il tecnico.

    After a modal verb you must keep the infinitive, not conjugate the verb.

  • Può vedere cosa fa il tecnico?

    Using the formal *può* with friends sounds overly stiff; match the register.

Alternatives

  • Riesci a vedere cosa sta facendo il tecnico?

    Are you able to see what the technician is doing?

  • Può vedere cosa fa il tecnico?

    Can you (formal) see what the technician is doing?

  • Guarda cosa fa il tecnico.

    Look at what the technician is doing.

it

Cultural Tip

In informal conversation Italians use *puoi*; in a formal or professional setting you would switch to *può* (third‑person singular) to show respect. Also, Italians often prefer the progressive form *sta facendo* when emphasizing an ongoing action, especially in technical contexts.