Italian Phrase
Prova un riavvio forzato.
Meaning
The sentence tells someone to attempt a forced restart of a device, usually a computer or smartphone, when it is unresponsive. It’s a direct, imperative instruction that implies the usual soft restart didn’t work.
When to use
Use this phrase when you are helping someone troubleshoot a frozen electronic device, or when you are giving step‑by‑step tech support. It’s common in informal tech‑support chats, forums, or in‑person assistance among friends.
✦Grammar Breakdown
Provaunriavvioforzato.
Imperative of "provare"
"Prova" is the second‑person singular imperative of "provare" (to try). It is used to give a direct suggestion or command.
Indefinite article "un"
"Un" introduces a masculine singular noun that is not previously specified; here it signals "any forced reboot".
Noun‑adjective order
In Italian, most adjectives follow the noun, so "riavvio forzato" (forced reboot) is the natural order.
Period punctuation
A period ends the imperative sentence, indicating a complete instruction.
🗨In Conversation
Il mio telefono non risponde più, cosa posso fare?
My phone isn’t responding, what can I do?
Prova un riavvio forzato.
Try a forced reboot.
✕Common Mistakes
Forzare un riavvio.
While understandable, the natural order in Italian is "riavvio forzato" (noun + adjective). "Forzare un riavvio" sounds like a literal translation from English.
Prova un forzato riavvio.
Adjectives usually follow the noun in Italian, so the correct order is "riavvio forzato".
↔Alternatives
Fai un riavvio forzato.
Do a forced reboot.
Esegui un riavvio forzato.
Execute a forced reboot.
Forza il riavvio del dispositivo.
Force the device to restart.
Cultural Tip
In Italian tech‑support, the verb "provare" (to try) is often used in the imperative to suggest a quick test before deeper troubleshooting. The phrase is informal; in a formal setting you might say "Si consiglia di effettuare un riavvio forzato". Also, note that "riavvio forzato" is a literal translation of the English "forced reboot" and is widely understood across Italy, though some older users may prefer "riavvio d'emergenza".

