Italian Phrase
Controlla se ci sono fonti di interferenza.
Meaning
The sentence asks someone to verify whether any sources of interference are present. It is often used in technical or troubleshooting contexts, such as checking radio signals, Wi‑Fi, or audio equipment.
When to use
Use this command when you need a colleague, a technician, or a teammate to inspect a system for possible disturbances. It works well in workplaces like IT departments, broadcasting studios, laboratories, or any setting where signal quality matters.
✦Grammar Breakdown
Controllasecisonofontidiinterferenza
Imperativo (tu)
‘Controlla’ is the second‑person singular imperative of ‘controllare’, used to give a direct command.
Subordinata interrogativa indiretta
‘se ci sono…’ introduces an indirect yes/no question, equivalent to ‘if there are…’.
Pronome partitivo ‘ci’
‘ci’ replaces ‘there’ in Italian, used with ‘essere’ to mean ‘there are’.
Preposizione ‘di’
‘di’ links the noun ‘fonti’ with the complement ‘interferenza’, forming ‘fonti di interferenza’ (sources of interference).
🗨In Conversation
Controlla se ci sono fonti di interferenza.
Check if there are any sources of interference.
Ho già verificato, ma farò un nuovo sweep del segnale.
I already checked, but I’ll run another signal sweep.
✕Common Mistakes
Controlla se ci è fonti di interferenza.
‘è’ is singular; the verb must agree with the plural noun ‘fonti’. Use ‘sono’.
Controlla se ci sono fonte di interferenza.
‘fonte’ should be plural ‘fonti’ because the verb ‘sono’ is plural.
Controlla se ci sono fonti di interferenze.
‘interferenza’ is already a collective noun; keep it singular.
↔Alternatives
Verifica la presenza di fonti di interferenza.
Verify the presence of sources of interference.
Accertati che non ci siano fonti di interferenza.
Make sure there are no sources of interference.
Controlla se esistono fonti di interferenza.
Check whether sources of interference exist.
Cultural Tip
In Italian professional settings, the imperative can sound abrupt if used with strangers. Adding a polite particle such as ‘per favore’ or using the conditional ‘potresti controllare…’ softens the request. Also, technical jargon like ‘fonti di interferenza’ is common in engineering, but in everyday conversation you might simply say ‘rumori’ or ‘disturbi’.

