Italian Phrase
Non lasciare le borse nel corridoio.
Meaning
The sentence is a polite command telling someone not to leave their bags in the hallway. It emphasizes keeping common areas clear and safe.
When to use
Use this phrase in shared living spaces, schools, offices, or any public building where leaving personal items in the corridor could cause inconvenience or safety hazards.
✦Grammar Breakdown
Nonlasciareleborsenelcorridoio.
Negazione con 'non'
In Italian, 'non' precedes the verb to make a sentence negative.
Verbo all'infinito dopo un imperativo implicito
When giving a command in the negative, the infinitive form of the verb is used after 'non'.
Articolo determinativo plurale 'le'
Used before feminine plural nouns like 'borse' (bags).
Preposizione articolata 'nel'
Combination of 'in' + 'il' forming 'nel' meaning 'in the'.
Sostantivo maschile singolare 'corridoio'
Means 'corridor' and is masculine singular, so it takes the article 'il' in the prepositional phrase.
🗨In Conversation
Non lasciare le borse nel corridoio, per favore.
Please don't leave the bags in the hallway.
Scusa, le metto subito nella stanza.
Sorry, I'll put them in the room right away.
✕Common Mistakes
Non lasciate le borse nel corridoio.
Use the infinitive 'lasciare' after 'non' for a direct command; 'lasciate' would be a plural imperative, which changes the meaning.
Non lasciare le borse nel corridoi.
The noun 'corridoio' is singular; the correct article is 'nel' (in the). 'corridoi' is plural.
Non lasciare le borse nel corridoio.
If referring to a single bag, use the singular 'la borsa'.
↔Alternatives
Per favore, non mettere le borse nel corridoio.
Please, don't put the bags in the hallway.
Ti prego di non lasciare le borse nel corridoio.
I beg you not to leave the bags in the hallway.
Evita di lasciare le borse nel corridoio.
Avoid leaving the bags in the hallway.
Cultural Tip
In Italy, especially in apartment buildings and schools, keeping corridors free of personal items is considered a sign of respect for neighbors and a safety measure. Using a polite tone ('per favore', 'ti prego') softens the command and is preferred in formal or semi‑formal contexts.

