SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Non dare per scontato che puoi portare qualcuno con te.

/non ˈda.re per skonˈta.to ke ˈpwɔi porˈta.re kwalˈku.no kon te/
Meaning"Don’t take for granted that you can bring someone with you."
💡

Meaning

The sentence warns the listener not to assume that they are automatically allowed to bring a companion along. It stresses the importance of checking rules, permissions, or logistics before making that assumption.

🎯

When to use

Use this phrase when giving advice about travel plans, event invitations, ticket purchases, or any situation where bringing a guest might be subject to restrictions. It’s also handy in professional contexts, like confirming whether a colleague can join a meeting or a client visit.

Grammar Breakdown

Nondareperscontatochepuoiportarequalcunoconte

1

Negazione con 'non'

'Non' precede il verbo all'infinito (dare) per negare l'azione.

2

Verbo 'dare per scontato'

L'espressione idiomatica significa 'assumere che qualcosa sia vero senza verificarlo'.

3

Congiunzione 'che'

Introduce la proposizione subordinata che spiega cosa non si deve dare per scontato.

4

Verbo modale 'puoi'

'Puoi' è la seconda persona singolare del presente indicativo di 'potere', usato per esprimere capacità o possibilità.

5

Infinito 'portare'

Segue il verbo modale 'puoi' e indica l'azione di accompagnare qualcuno.

6

Pronome 'qualcuno' e preposizione 'con te'

'Qualcuno' è un pronome indefinito; 'con te' specifica la compagnia.

🗨In Conversation

A

Vorrei portare il mio amico al concerto, ma non sono sicuro se è permesso.

I’d like to bring my friend to the concert, but I’m not sure if it’s allowed.

Non dare per scontato che puoi portare qualcuno con te; controlla prima le regole del locale.

Don’t take for granted that you can bring someone with you; check the venue’s rules first.

B

Common Mistakes

  • Non dare per scontato che puoi fare portare qualcuno con te.

    Avoid inserting 'fare' before 'portare'; the correct construction is 'puoi portare', not 'puoi fare portare'.

  • Non dare per scontato che può portare qualcuno con te.

    If you’re speaking to one person, use 'puoi' (second person). 'Può' is third‑person singular and would change the meaning.

  • Non dare per scontato che puoi portare qualcuno con voi.

    Use 'con te' when addressing a single person; 'con voi' is plural and would be a mismatch with 'puoi'.

Alternatives

  • Non dare per scontato di poter portare qualcuno con te.

    Don’t assume you can bring someone with you.

  • Non pensare che sia garantito che tu possa portare qualcuno con te.

    Don’t think it’s guaranteed that you can bring someone with you.

  • Assicurati prima di poter portare qualcuno con te.

    Make sure first that you can bring someone with you.

it

Cultural Tip

In Italian, 'dare per scontato' is a very common idiom used both in formal and informal speech. It often carries a subtle tone of caution or mild criticism, so use it when you want to remind someone to verify details without sounding overly harsh. In the north of Italy, you might also hear the shorter 'non dare per scontato' without the following clause, relying on context to fill the gap.