Italian Phrase
Nel contratto c'è scritto che non sono ammessi animali.
Meaning
The sentence means ‘The contract states that animals are not allowed.’ It is a formal way to quote a clause found in a written agreement, often used in rental or hotel contexts.
When to use
Use this phrase when you need to point out a specific restriction written in a legal or formal document, such as a lease, hotel reservation, or workplace policy that forbids pets or other animals.
✦Grammar Breakdown
Nelcontrattoc'èscrittochenonsonoammessianimali
Preposizione articolata (Nel)
‘Nel’ è la fusione di ‘in’ + l’articolo determinativo ‘il’, usata per indicare luogo o contesto, qui: ‘nel contratto’ = ‘in the contract’.
Costruzione impersonale ‘c’è scritto’
‘c’è scritto’ è una forma impersonale che equivale a ‘è scritto’, usata per riferirsi a qualcosa che è scritto in un documento.
Congiunzione ‘che’
Introduce una proposizione subordinata oggettiva che specifica il contenuto della scrittura.
Negazione e verbo passivo ‘non sono ammessi’
‘non’ nega, mentre ‘sono ammessi’ è la forma passiva del verbo ‘ammmettere’, concordata al plurale con ‘animali’.
Accordo di numero
Il verbo ‘sono’ e l’aggettivo participio ‘ammessi’ concordano in numero con il soggetto ‘animali’ (plurale).
🗨In Conversation
Nel contratto c'è scritto che non sono ammessi animali.
The contract states that animals are not allowed.
Capisco, allora dovrò trovare una sistemazione pet‑friendly.
I understand, then I’ll have to find a pet‑friendly place.
✕Common Mistakes
c'è scritto che non è ammesso animali.
‘è ammesso’ è singolare; il soggetto ‘animali’ è plurale, quindi il verbo deve essere al plurale.
Nel contratto è scritto che non sono ammessi animali.
‘è scritto’ è corretto, ma la forma più comune in italiano colloquiale è ‘c’è scritto’. Using ‘è scritto’ suona più formale e meno naturale in questo contesto.
Nel contratto c'è scritto che non sono ammessa animali.
L’accordo di genere è sbagliato: ‘animali’ è maschile plurale, quindi l’aggettivo deve essere ‘ammessi’.
↔Alternatives
Il contratto prevede il divieto di animali.
The contract provides a ban on animals.
Secondo il contratto, gli animali non sono ammessi.
According to the contract, animals are not permitted.
È scritto nel contratto che non si possono tenere animali.
It is written in the contract that you cannot keep animals.
Cultural Tip
In Italy many rental agreements include a ‘divieto di animali’ clause, especially in city apartments. The formal tone of ‘c’è scritto che…’ is typical in legal or administrative contexts, while a more colloquial version would be ‘Il contratto dice che…’. Remember that ‘animali’ usually refers to pets, but in some contracts it can also cover service animals, which may be subject to different regulations.

