SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Si può spostarlo?

/si ˈpwɔ ˈspostaɾlo/
Meaning"Can it be moved?"
💡

Meaning

Literally “Can it be moved?” – a polite way to ask whether an object, piece of furniture, or even a schedule can be shifted. The impersonal construction keeps the tone courteous and non‑demanding.

🎯

When to use

Use this phrase in stores, at a hotel desk, when asking a colleague to rearrange something, or any situation where you need permission or confirmation that moving something is possible.

Grammar Breakdown

Sipuòspostarlo?

1

Impersonal "si"

The particle "si" creates an impersonal construction, equivalent to “one/you can…”. It removes the subject and makes the request sound more polite.

2

Potere in present tense

"può" is the third‑person singular present of the modal verb *potere* (to be able). It agrees with the impersonal "si".

3

Infinitive + direct object pronoun

"spostarlo" = *spostare* (to move) + *lo* (it). The pronoun is attached to the infinitive because the verb follows the modal.

🗨In Conversation

A

Scusi, si può spostarlo?

Excuse me, can it be moved?

Certo, lo sposterò subito.

Sure, I’ll move it right away.

B

Common Mistakes

  • Si può spostare?

    Without the pronoun *lo* the sentence is vague; listeners may not know what you refer to.

  • Può spostarlo?

    Missing the impersonal "si" makes it sound like you’re asking a specific person directly, which can be too abrupt in formal settings.

  • Si puo spostarlo?

    The accent on *può* is essential; without it the word is read as *puo* (a non‑existent form).

Alternatives

  • È possibile spostarlo?

    Is it possible to move it?

  • Puoi spostarlo?

    Can you move it?

  • Si può spostare?

    Can it be moved?

it

Cultural Tip

In Italian, the impersonal "si" is preferred for polite requests, especially in formal or service contexts. Adding the direct object pronoun (*lo*) makes the request specific, avoiding ambiguity about what you want to move. Remember to keep the tone friendly – a smile and "per favore" (please) are always appreciated.