SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Aspetta un attimo, ti passo la chiamata.

/asˈpɛt.ta un atˈti.mo ti ˈpas.so la ˈkja.ma.ta/
Meaning"Hold on a moment, I’ll pass the call to you."
💡

Meaning

Literally, ‘Hold on a moment, I’ll pass the call to you.’ It is used when you need a brief pause before transferring a phone call to another person.

🎯

When to use

Use this phrase during phone conversations, especially in informal or semi‑formal settings such as offices, customer‑service desks, or among friends who are handing a call over to someone else.

Grammar Breakdown

Aspettaunattimo,tipassolachiamata.

1

Imperative (tu) – Aspetta

‘Aspetta’ is the second‑person singular imperative of ‘aspettare’ (to wait). It is used for polite commands or requests.

2

Indefinite article + noun – un attimo

‘un attimo’ literally means ‘a moment’; it softens the request and signals a very short wait.

3

Clitic pronoun placement – ti

In the present indicative, the indirect object pronoun ‘ti’ (to you) is placed before the verb: ‘ti passo’.

4

Verb + direct object – passo la chiamata

‘Passare la chiamata’ is the idiomatic way to say ‘to transfer the call’. The direct object ‘la chiamata’ follows the verb.

5

Verb‑subject agreement – passo

‘Passo’ is the first‑person singular present of ‘passare’, matching the speaker (I will transfer).

🗨In Conversation

A

Ciao, posso parlare con Marco?

Hi, may I speak with Marco?

Aspetta un attimo, ti passo la chiamata.

Hold on a moment, I’ll transfer the call to you.

B

Common Mistakes

  • Aspetti un attimo, ti passo la chiamata.

    ‘aspetti’ is the present subjunctive; the correct imperative form is ‘aspetta’.

  • Passo ti la chiamata.

    Clitic pronouns precede the verb in the present indicative; ‘ti passo’ is correct.

  • Aspetta il attimo, ti passo la chiamata.

    The indefinite article ‘un’ is used, not the definite article ‘il’.

Alternatives

  • Un attimo, ti metto in contatto.

    One moment, I’ll put you in touch.

  • Dammi un secondo, ti faccio parlare con lui.

    Give me a second, I’ll let you talk to him.

  • Aspetta, ti collego subito.

    Wait, I’ll connect you right away.

it

Cultural Tip

In Italy, transferring calls is a routine part of business etiquette. Using ‘un attimo’ shows politeness and signals that the wait will be very short. Avoid sounding too abrupt; a brief pause phrase softens the request and keeps the conversation friendly.