SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Sto verificando il reclamo che ho fatto.

/sto veriˈfiˈkando il reˈkla.mo ke o ˈfat.to/
Meaning"I am checking the complaint that I made."
💡

Meaning

I’m currently checking the complaint I submitted. The sentence conveys that the speaker is in the process of looking into a claim they previously made.

🎯

When to use

Use this phrase when you are contacting a customer‑service department, a bank, or any institution to let them know you are following up on a complaint you lodged earlier.

Grammar Breakdown

Stoverificandoilreclamochehofatto

1

Sto + gerundio (present progressive)

In Italian the present progressive is formed with the verb ‘stare’ + gerund. It expresses an action that is happening right now.

2

Verificando (gerund of verificare)

The gerund of ‘verificare’ (to verify/check) is ‘verificando’, formed by dropping the infinitive ending -are and adding -ando.

3

Il reclamo (definite article + noun)

‘Reclamo’ is a masculine singular noun meaning ‘complaint’ or ‘claim’; it takes the article ‘il’.

4

Che (relative pronoun)

‘Che’ introduces a relative clause and can mean ‘that’, ‘which’, or ‘who’ depending on context.

5

Ho fatto (present perfect of fare)

The auxiliary ‘avere’ + past participle ‘fatto’ forms the passato prossimo, indicating a completed action in the recent past.

🗨In Conversation

A

Buongiorno, sto verificando il reclamo che ho fatto.

Good morning, I’m checking the complaint I made.

Perfetto, la informerò non appena avremo aggiornamenti.

Perfect, I’ll inform you as soon as we have an update.

B

Common Mistakes

  • Verifico il reclamo che ho fatto.

    ‘Verifico’ is present simple; the sentence needs the progressive to stress that the action is happening now.

  • Sto verificando il reclamo che ho fatto.

    While ‘fatto’ is correct, many learners mistakenly use ‘fatto’ with a different verb (e.g., ‘ho fatto’ instead of ‘ho presentato’) which can sound vague.

  • Sto verificando il reclamo che ho fatto.

    Some learners replace the relative clause with ‘che ho fatto’ → ‘che ho presentato’; both are correct, but ‘presentato’ is more precise in formal contexts.

Alternatives

  • Sto controllando il reclamo che ho presentato.

    I’m reviewing the complaint I submitted.

  • Verifico il reclamo che ho inoltrato.

    I’m verifying the complaint I sent.

  • Sto esaminando il reclamo che ho avanzato.

    I’m examining the complaint I raised.

it

Cultural Tip

In Italian business or formal contexts, ‘verificare’ and ‘controllare’ are preferred over colloquial verbs like ‘guardare’. When speaking with a service representative, keep a polite tone and use the formal ‘Lei’ if you’re not on a first‑name basis.