SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Non fermarti per sconosciuti.

/non ferˈmar.ti per skoˈnɔʃːi.ti/
Meaning"Don't stop for strangers."
💡

Meaning

‘Non fermarti per sconosciuti’ è un avvertimento che invita a non interrompere il proprio percorso o la propria attività per persone che non si conoscono. È spesso usato per dare consigli di sicurezza, soprattutto in contesti di viaggio o di vita quotidiana.

🎯

When to use

Usa questa frase quando vuoi consigliare a qualcuno di non lasciarsi distrarre o di non fermarsi per persone sconosciute, ad esempio mentre cammina per strada, guida un’auto, o è in un luogo pubblico affollato.

Grammar Breakdown

Nonfermartipersconosciuti

1

Negazione (Non)

‘Non’ precede il verbo per negare l’azione. In italiano la negazione si forma sempre con ‘non’ + verbo.

2

Imperativo riflessivo (fermarti)

‘Fermarti’ è l’imperativo di seconda persona singolare del verbo riflessivo ‘fermare’. Il pronome ‘ti’ si attacca al verbo.

3

Preposizione (per)

‘Per’ introduce la causa o lo scopo dell’azione: in questo caso indica la ragione per cui non ci si deve fermare.

4

Sostantivo plurale (sconosciuti)

‘Sconosciuti’ è il plurale di ‘sconosciuto’, usato qui come sostantivo per indicare persone che non si conoscono.

🗨In Conversation

A

Non fermarti per sconosciuti, potresti metterti in pericolo.

Don't stop for strangers, you could put yourself in danger.

Hai ragione, meglio continuare il mio percorso.

You're right, it's better to keep going.

B

Common Mistakes

  • Non fermare per sconosciuti.

    L’imperativo riflessivo richiede il pronome ‘ti’ attaccato al verbo.

  • Non fermarti per sconosciuto.

    Qui serve il plurale perché si parla di più persone.

  • Non fermati per sconosciuti.

    ‘Fermati’ è corretto, ma la forma completa è ‘fermarti’; ‘fermati’ è usato solo quando il pronome è separato da un verbo ausiliare.

Alternatives

  • Non fermarti per persone che non conosci.

    Don't stop for people you don't know.

  • Non fermarti per chi non conosci.

    Don't stop for those you don't know.

  • Non fermarti per estranei.

    Don't stop for strangers.

it

Cultural Tip

In Italia, soprattutto nelle grandi città, è comune sentire consigli di questo tipo per chi cammina da solo di notte o utilizza i mezzi pubblici. ‘Sconosciuti’ è più colloquiale, mentre ‘estranei’ suona più formale. Ricorda che l’imperativo informale (fermarti) è adatto a amici o persone della tua età; con persone più anziane o in contesti formali si preferisce il tono più gentile: ‘Non si fermi per sconosciuti’.