Italian Phrase
È sulla tua destra, accanto alla banca.
Meaning
The sentence tells someone that something is located on the listener’s right side, right next to the bank. It is a concise way to give a directional cue in a public space.
When to use
Use this phrase when you are giving directions to a place, pointing out a landmark, or answering a “where is…?” question while walking around a city or a town.
✦Grammar Breakdown
Èsullatuadestra,accantoallabanca.
È (essere)
Third‑person singular present of the verb *essere* used here as a copula meaning “it is”.
sulla = su + la
The preposition *su* (on) contracts with the feminine singular article *la* to form *sulla*.
tua (possessive adjective)
Agrees in gender and number with the noun it modifies (*destra* is feminine singular).
accanto a
A fixed prepositional phrase meaning “next to”. The preposition *a* is absorbed in the contraction *alla* before the feminine noun *banca*.
alla = a + la
The preposition *a* (to/at) contracts with the feminine singular article *la*.
banca (noun)
A feminine singular noun meaning “bank”.
🗨In Conversation
Scusi, dove si trova la farmacia?
Excuse me, where is the pharmacy?
È sulla tua destra, accanto alla banca.
It’s on your right, next to the bank.
✕Common Mistakes
È sul tua destra, accanto alla banca.
The noun *destra* is feminine, so the article must be *la* → *sulla*.
È a destra, accanto alla banca.
When you want to stress the listener’s side, use the possessive *tua* or the article *la*.
È sulla tua destra, accanto al banco.
*Banco* means “counter” or “bench”, not “bank”.
↔Alternatives
È alla tua destra, vicino alla banca.
It’s on your right, near the bank.
Si trova a destra, accanto alla banca.
It is located on the right, next to the bank.
È sulla destra, accanto alla banca.
It’s on the right, next to the bank.
Cultural Tip
In Italian, directions are often given using the listener’s perspective (e.g., *a destra* = “to the right”). When speaking informally you can drop the possessive (*tua*) and simply say *È a destra, accanto alla banca.* In formal contexts or when you want to be extra clear, keep the possessive as in the original sentence.

